SanskritIASTMeaning
तथा इति उक्त्वा ततः तस्मै प्रददौ भृगुनन्दनःtathā iti uktvā tataḥ tasmai pradadau bhṛgunandanaḥсказав «да будет так», отрада Бхригу [Парашурама] дал ему [то],
प्रतिगृह्य ततः द्रोणः कृतकृत्यः अभवत् तदाpratigṛhya tataḥ droṇaḥ kṛtakṛtyaḥ abhavat tadāприняв [это], Дрона стал тогда достигшим цели;
संप्रहृष्टमनाः च अपि रामात् परमसंमतम्saṃprahṛṣṭamanāḥ ca api rāmāt paramasaṃmatamи, с возрадованным сердцем, от Рамы высокочтимое
ब्रह्मास्त्रं समनुप्राप्य नरेषु अभ्यधिकः अभवत्brahmāstraṃ samanuprāpya nareṣu abhyadhikaḥ abhavatБрахма-оружие обретя, стал превосходнейшим среди людей;
ततः द्रुपदम् आसाद्य भारद्वाजः प्रतापवान्tataḥ drupadam āsādya bhāradvājaḥ pratāpavānзатем, придя к Друпаде, доблестный сын Бхарадваджи,
अब्रवीत् पुरुषव्याघ्रः सखायं विद्धि माम् इतिabravīt puruṣavyāghraḥ sakhāyaṃ viddhi mām itiтигр-муж, сказал: «знай меня [своим] другом»;
ब्राह्मणbrāhmaṇaисходная форма «brāhmaṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथेत्य्tathetyисходная форма «tathety», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतकृत्योkṛtakṛtyoисходная форма «kṛtakṛtyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
संप्रहृष्टमनाश्saṃprahṛṣṭamanāśисходная форма «saṃprahṛṣṭamanāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापिcāpiисходная форма «cāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
नरेष्व्nareṣvисходная форма «nareṣv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अभ्यधिकोabhyadhikoисходная форма «abhyadhiko», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь Дрона, обогащённый знанием, обращается к старому другу как равный по достоинству. Знаменательно, что, став «превосходнейшим среди людей», он идёт к Друпаде не за подаянием, а напомнить о дружбе: он несёт не нужду, а заслугу. Здесь — чистота его намерения: он приходит к другу с открытым сердцем, веря в неизменность давней приязни. Знаменательно и то, что величие его — в умении, а не в сане: внешне беден, он богат знанием. Так писание являет доверчивость Дроны к старой дружбе; и эта-то доверчивость вскоре разобьётся о гордыню взошедшего на престол друга.