Mahabharata
Чайтраратха-парва: возникновение вражды Дроны и Друпады · Verse 1.154.20–22
1004 / 3994
Mahabharata · 1.154.20–22
Devanāgarī

यदा च पाण्डवाः सर्वे कृतास्त्राः कृतनिश्रमाः ॥
ततो द्रोणो ऽब्रवीद् भूयो वेतनार्थम् इदं वचः ॥
पार्षतो द्रुपदो नाम छत्रवत्यां नरेश्वरः ॥
तस्यापकृष्य तद् राज्यं मम शीघ्रं प्रदीयताम् ॥
ततः पाण्डुसुताः पञ्च निर्जित्य द्रुपदं युधि ॥
द्रोणाय दर्शयाम् आसुर् बद्ध्वा ससचिवं तदा ॥

Transliteration (IAST)

yadā ca pāṇḍavāḥ sarve kṛtāstrāḥ kṛtaniśramāḥ ||
tato droṇo 'bravīd bhūyo vetanārtham idaṃ vacaḥ ||
pārṣato drupado nāma chatravatyāṃ nareśvaraḥ ||
tasyāpakṛṣya tad rājyaṃ mama śīghraṃ pradīyatām ||
tataḥ pāṇḍusutāḥ pañca nirjitya drupadaṃ yudhi ||
droṇāya darśayām āsur baddhvā sasacivaṃ tadā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदा च पाण्डवाः सर्वे कृतास्त्राः कृतनिश्रमाःyadā ca pāṇḍavāḥ sarve kṛtāstrāḥ kṛtaniśramāḥи когда все Пандавы стали искусны в оружии, изощрены [упражнением],
ततः द्रोणः अब्रवीत् भूयः वेतनार्थम् इदं वचःtataḥ droṇaḥ abravīt bhūyaḥ vetanārtham idaṃ vacaḥтогда Дрона сказал снова, ради платы, это слово:
पार्षतः द्रुपदः नाम छत्रवत्यां नरेश्वरःpārṣataḥ drupadaḥ nāma chatravatyāṃ nareśvaraḥ«сын Пришаты, по имени Друпада, царь в Чхатравати;
तस्य अपकृष्य तत् राज्यं मम शीघ्रं प्रदीयताम्tasya apakṛṣya tat rājyaṃ mama śīghraṃ pradīyatāmотняв то царство его, мне поскорее [его] отдайте»;
ततः पाण्डुसुताः पञ्च निर्जित्य द्रुपदं युधिtataḥ pāṇḍusutāḥ pañca nirjitya drupadaṃ yudhiтогда пять сынов Панду, одолев Друпаду в битве,
द्रोणाय दर्शयाम् आसुः बद्ध्वा ससचिवं तदाdroṇāya darśayām āsuḥ baddhvā sasacivaṃ tadāпоказали [его] Дроне, связав вместе с советником;
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणोdroṇoисходная форма «droṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽब्रवीद्'bravīdисходная форма «'bravīd», добавленная для полного покрытия пословного блока
भूयोbhūyoисходная форма «bhūyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
पार्षतोpārṣatoисходная форма «pārṣato», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रुपदोdrupadoисходная форма «drupado», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्यापकृष्यtasyāpakṛṣyaисходная форма «tasyāpakṛṣya», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
आसुर्āsurисходная форма «āsur», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«И когда все Пандавы стали искусны в оружии, изощрены упражнением, тогда Дрона снова сказал, ради платы, это слово: „Сын Пришаты, по имени Друпада, царь в Чхатравати; отняв его царство, поскорее отдайте его мне“. Тогда пять сынов Панду, одолев Друпаду в битве, показали его Дроне, связав вместе с советником».

Commentary

Здесь наставническая плата обращается в орудие мести. Знаменательно, что Дрона требует «дакшину» не золотом, а пленением врага: священный долг ученика пред учителем употреблён для сведения личных счётов. Здесь видно, как высокий обычай гуру-дакшины искажается, когда наставником движет обида: то, что должно служить дхарме, делается орудием отмщения. Знаменательно и послушание Пандавов: они исполняют веленное, не ведая всей подоплёки. Так писание являет двойственность совершённого: верность учеников чиста, но цель учителя омрачена; и пленение Друпады, удовлетворив обиду Дроны, лишь умножит вражду.

Version

2c7be7e12a68 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with