यदा च पाण्डवाः सर्वे कृतास्त्राः कृतनिश्रमाः ॥
ततो द्रोणो ऽब्रवीद् भूयो वेतनार्थम् इदं वचः ॥
पार्षतो द्रुपदो नाम छत्रवत्यां नरेश्वरः ॥
तस्यापकृष्य तद् राज्यं मम शीघ्रं प्रदीयताम् ॥
ततः पाण्डुसुताः पञ्च निर्जित्य द्रुपदं युधि ॥
द्रोणाय दर्शयाम् आसुर् बद्ध्वा ससचिवं तदा ॥
yadā ca pāṇḍavāḥ sarve kṛtāstrāḥ kṛtaniśramāḥ ||
tato droṇo 'bravīd bhūyo vetanārtham idaṃ vacaḥ ||
pārṣato drupado nāma chatravatyāṃ nareśvaraḥ ||
tasyāpakṛṣya tad rājyaṃ mama śīghraṃ pradīyatām ||
tataḥ pāṇḍusutāḥ pañca nirjitya drupadaṃ yudhi ||
droṇāya darśayām āsur baddhvā sasacivaṃ tadā ||
«И когда все Пандавы стали искусны в оружии, изощрены упражнением, тогда Дрона снова сказал, ради платы, это слово: „Сын Пришаты, по имени Друпада, царь в Чхатравати; отняв его царство, поскорее отдайте его мне“. Тогда пять сынов Панду, одолев Друпаду в битве, показали его Дроне, связав вместе с советником».
2c7be7e12a68 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь наставническая плата обращается в орудие мести. Знаменательно, что Дрона требует «дакшину» не золотом, а пленением врага: священный долг ученика пред учителем употреблён для сведения личных счётов. Здесь видно, как высокий обычай гуру-дакшины искажается, когда наставником движет обида: то, что должно служить дхарме, делается орудием отмщения. Знаменательно и послушание Пандавов: они исполняют веленное, не ведая всей подоплёки. Так писание являет двойственность совершённого: верность учеников чиста, но цель учителя омрачена; и пленение Друпады, удовлетворив обиду Дроны, лишь умножит вражду.