Mahabharata
Дигвиджая-парва: завоевание сторон света (северный поход Арджуны) · Verse 2.23.12–14
2275 / 3756
Mahabharata · 2.23.12–14
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
धनंजयस्य वक्ष्यामि विजयं पूर्वम् एव ते ॥
यौगपद्येन पार्थैर् हि विजितेयं वसुंधरा ॥
पूर्वं कुणिन्दविषये वशे चक्रे महीपतीन् ॥
धनंजयो महाबाहुर् नातितीव्रेण कर्मणा ॥
आनर्तान् कालकूटांश् च कुणिन्दांश् च विजित्य सः ॥
सुमण्डलं पापजितं कृतवान् अनुसैनिकम् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
dhanaṃjayasya vakṣyāmi vijayaṃ pūrvam eva te ||
yaugapadyena pārthair hi vijiteyaṃ vasuṃdharā ||
pūrvaṃ kuṇindaviṣaye vaśe cakre mahīpatīn ||
dhanaṃjayo mahābāhur nātitīvreṇa karmaṇā ||
ānartān kālakūṭāṃś ca kuṇindāṃś ca vijitya saḥ ||
sumaṇḍalaṃ pāpajitaṃ kṛtavān anusainikam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धनंजयस्य वक्ष्यामिdhanaṃjayasya vakṣyāmi«о Дхананджае поведаю
विजयं पूर्वम् एव तेvijayaṃ pūrvam eva teпобеду сперва тебе,
यौगपद्येन पार्थैर् हिyaugapadyena pārthair hiибо одновременно Партхами
विजिता इयं वसुंधराvijitā iyaṃ vasuṃdharāзавоёвана эта земля;
पूर्वं कुणिन्द-विषयेpūrvaṃ kuṇinda-viṣayeсперва в области Кунинды
वशे चक्रे मही-पतीन्vaśe cakre mahī-patīnподчинил власти царей
धनंजयो महाबाहुर्dhanaṃjayo mahābāhurДхананджая мощнорукий,
न अति-तीव्रेण कर्मणाna ati-tīvreṇa karmaṇāне слишком жестокою силою;
आनर्तान् कालकूटांश् चānartān kālakūṭāṃś caАнартов и Калакутов,
कुणिन्दांश् च विजित्य सःkuṇindāṃś ca vijitya saḥи Кунинда покорив, он
सुमण्डलं पाप-जितंsumaṇḍalaṃ pāpa-jitaṃСуманḍалу, [уже] побеждённого,
कृतवान् अनु-सैनिकम्kṛtavān anu-sainikamсделал примкнувшим к войску воином.
Translation

«О победе Дхананджаи поведаю тебе сперва, ибо эта земля завоёвана четырьмя Партхами одновременно. Прежде всего в области Кунинды Дхананджая мощнорукий подчинил своей власти царей — силою не слишком жестокою. Покорив Анартов, Калакутов и Кунинда, он сделал [царя] Суманḍалу, уже побеждённого, примкнувшим к [своему] войску воином.

Commentary

Знаменательно слово: Арджуна покоряет «не слишком жестокою силою» (nātitīvreṇa karmaṇā). Завоевание праведного — не истребление, а приведение к согласию; меч обнажается ровно настолько, чтобы склонить, а не сокрушить. И побеждённый не уничтожается, но «примыкает к войску»: враг обращается в соратника. Стих учит, что подлинная победа не множит руины, а множит союзников; и сила, умеряемая дхармой, покоряет не страхом гибели, а признанием правоты.

Version

ea7ceacf7f34 · published Jun 16, 2026, 1:50:00 PM UTC

Page between verses with