उपपन्नं महाबाहो त्वयि पाण्डवनन्दन ॥
पाकशासनदायादे वीर्यम् आहवशोभिनि ॥
अहं सखा सुरेन्द्रस्य शक्राद् अनवमो रणे ॥
न च शक्नोमि ते तात स्थातुं प्रमुखतो युधि ॥
किम् ईप्सितं पाण्डवेय ब्रूहि किं करवाणि ते ॥
यद् वक्ष्यसि महाबाहो तत् करिष्यामि पुत्रक ॥
upapannaṃ mahābāho tvayi pāṇḍavanandana ||
pākaśāsanadāyāde vīryam āhavaśobhini ||
ahaṃ sakhā surendrasya śakrād anavamo raṇe ||
na ca śaknomi te tāta sthātuṃ pramukhato yudhi ||
kim īpsitaṃ pāṇḍaveya brūhi kiṃ karavāṇi te ||
yad vakṣyasi mahābāho tat kariṣyāmi putraka ||
«Уместна, о мощнорукий, отрада Панду, наследник Пакашасаны [Индры], в тебе доблесть, украшающая битву. Я — друг владыки богов, не ниже Шакры в бою, и всё же не могу, о милый, устоять пред тобою. Чего желаешь, о Пандава? Скажи, что мне сделать для тебя; что скажешь, о мощнорукий, то и исполню, сынок».
8b8943331a86 · published Jun 16, 2026, 1:50:00 PM UTC
Page between verses with
Бхагадатта признаёт превосходство Арджуны без уязвлённой гордыни и зовёт его «сынок» — побеждённый не унижен, а отечески расположен. Знаменательно, что друг Индры уступает наследнику Индры: достоинство признаёт достоинство, и в самом поражении сквозит благоволение. Стих учит, что истинная сила не нуждается в унижении побеждённого, а истинное благородство умеет уступить без злобы; так вражда, встретив доблесть и учтивость, претворяется в приязнь.