Mahabharata
Дигвиджая-парва: завоевание сторон света (северный поход Арджуны) · Verse 2.23.15–17
2276 / 3756
Mahabharata · 2.23.15–17
Devanāgarī

स तेन सहितो राजन् सव्यसाची परंतपः ॥
विजिग्ये सकलं द्वीपं प्रतिविन्ध्यं च पार्थिवम् ॥
सकलद्वीपवासांश् च सप्तद्वीपे च ये नृपाः ॥
अर्जुनस्य च सैन्यानां विग्रहस् तुमुलो ऽभवत् ॥
स तान् अपि महेष्वासो विजित्य भरतर्षभ ॥
तैर् एव सहितः सर्वैः प्राग्ज्योतिषम् उपाद्रवत् ॥

Transliteration (IAST)

sa tena sahito rājan savyasācī paraṃtapaḥ ||
vijigye sakalaṃ dvīpaṃ prativindhyaṃ ca pārthivam ||
sakaladvīpavāsāṃś ca saptadvīpe ca ye nṛpāḥ ||
arjunasya ca sainyānāṃ vigrahas tumulo 'bhavat ||
sa tān api maheṣvāso vijitya bharatarṣabha ||
tair eva sahitaḥ sarvaiḥ prāgjyotiṣam upādravat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स तेन सहितो राजन्sa tena sahito rājanон, с ним вместе, о царь,
सव्यसाची परंतपःsavyasācī paraṃtapaḥСавьясачи, каратель врагов,
विजिग्ये सकलं द्वीपंvijigye sakalaṃ dvīpaṃпокорил весь остров [Сакаладвипу]
प्रतिविन्ध्यं च पार्थिवम्prativindhyaṃ ca pārthivamи царя Пративиндхью;
सकल-द्वीप-वासांश् चsakala-dvīpa-vāsāṃś caи с жителями Сакаладвипы,
सप्त-द्वीपे च ये नृपाःsapta-dvīpe ca ye nṛpāḥи с царями, что в Саптадвипе, —
अर्जुनस्य च सैन्यानांarjunasya ca sainyānāṃи у войск Арджуны
विग्रहस् तुमुलो अभवत्vigrahas tumulo abhavatбитва бурная произошла;
स तान् अपि मह-इष्वासोsa tān api maha-iṣvāsoих также, великий лучник,
विजित्य भरतर्षभvijitya bharatarṣabhaпокорив, о бык Бхаратов,
तैर् एव सहितः सर्वैःtair eva sahitaḥ sarvaiḥсо всеми ими вместе,
प्राग्ज्योतिषम् उपाद्रवत्prāgjyotiṣam upādravatна Прагджйотишу устремился.
Translation

Он, с ним вместе [с Суманḍалой], о царь, — Савьясачи, каратель врагов, — покорил весь остров [Сакаладвипу] и царя Пративиндхью. С жителями Сакаладвипы и с царями, что в Саптадвипе, у войск Арджуны произошла бурная битва. Покорив и их, великий лучник, о бык Бхаратов, со всеми ими вместе устремился на Прагджйотишу.

Commentary

С каждым шагом войско Арджуны растёт за счёт покорённых: побеждённые идут с ним далее, на новые рубежи. Знаменательно, что вчерашние противники становятся силою завтрашней победы — присоединение, а не истребление, движет поход. Так являет себя устроение, в котором всё подчинённое дхарме собирается воедино, как реки в океан. Стих учит, что праведная власть прирастает не убылью побеждённых, а их обращением в общее дело; единение умножает, рознь дробит.

Version

99adff2cb66d · published Jun 16, 2026, 1:50:00 PM UTC

Page between verses with