तैर् एव सहितः सर्वैर् अनुरज्य च तान् नृपान् ॥
कुलूतवासिनं राजन् बृहन्तम् उपजग्मिवान् ॥
मृदङ्गवरनादेन रथनेमिस्वनेन च ॥
हस्तिनां च निनादेन कम्पयन् वसुधाम् इमाम् ॥
ततो बृहन्तस् तरुणो बलेन चतुरङ्गिणा ॥
निष्क्रम्य नगरात् तस्माद् योधयाम् आस पाण्डवम् ॥
tair eva sahitaḥ sarvair anurajya ca tān nṛpān ||
kulūtavāsinaṃ rājan bṛhantam upajagmivān ||
mṛdaṅgavaranādena rathanemisvanena ca ||
hastināṃ ca ninādena kampayan vasudhām imām ||
tato bṛhantas taruṇo balena caturaṅgiṇā ||
niṣkramya nagarāt tasmād yodhayām āsa pāṇḍavam ||
Со всеми ими вместе, расположив к себе тех царей, он подступил к Бриханте, жителю Кулуты, о царь, — гулом лучших мриданг, звоном колёсных ободьев и рёвом слонов сотрясая эту землю. Тогда юный Бриханта, выйдя с четырёхчастным войском из того города, вступил в бой с Пандавой.
c1a572d4d85d · published Jun 16, 2026, 1:55:00 PM UTC
Page between verses with
Знаменательно, что Арджуна идёт к новым рубежам, «расположив к себе» (anurajya) уже покорённых: побеждённые не плетутся в обозе как пленники, а сопутствуют как приязненные. Завоевание праведного связует приязнью, а не страхом. Юный же Бриханта выходит на бой — и в его дерзости видна доблесть молодости, что предпочитает встретить силу лицом, а не склониться без испытания. Стих учит, что и противление бывает достойным, когда рождено отвагой, а не злобой.