Mahabharata
Дигвиджая-парва: северный поход Арджуны (продолжение) · Verse 2.24.19–21
2287 / 3756
Mahabharata · 2.24.19–21
Devanāgarī

ततः सिंहपुरं रम्यं चित्रायुधसुरक्षितम् ॥
प्रामथद् बलम् आस्थाय पाकशासनिर् आहवे ॥
ततः सुह्मांश् च चोलांश् च किरीटी पाण्डवर्षभः ॥
सहितः सर्वसैन्येन प्रामथत् कुरुनन्दनः ॥
ततः परमविक्रान्तो बाह्लीकान् कुरुनन्दनः ॥
महता परिमर्देन वशे चक्रे दुरासदान् ॥

Transliteration (IAST)

tataḥ siṃhapuraṃ ramyaṃ citrāyudhasurakṣitam ||
prāmathad balam āsthāya pākaśāsanir āhave ||
tataḥ suhmāṃś ca colāṃś ca kirīṭī pāṇḍavarṣabhaḥ ||
sahitaḥ sarvasainyena prāmathat kurunandanaḥ ||
tataḥ paramavikrānto bāhlīkān kurunandanaḥ ||
mahatā parimardena vaśe cakre durāsadān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः सिंहपुरं रम्यंtataḥ siṃhapuraṃ ramyaṃзатем прекрасную Симхапуру,
चित्रायुध-सु-रक्षितम्citrāyudha-su-rakṣitamхорошо хранимую Читраюдхой,
प्रामथद् बलम् आस्थायprāmathad balam āsthāyaсокрушил, опираясь на войско,
पाक-शासनिर् आहवेpāka-śāsanir āhaveсын Пакашасаны в бою;
ततः सुह्मांश् च चोलांश् चtataḥ suhmāṃś ca colāṃś caзатем сухмов и чолов
किरीटी पाण्डव-ऋषभःkirīṭī pāṇḍava-ṛṣabhaḥКирити, бык [среди] Пандавов,
सहितः सर्व-सैन्येनsahitaḥ sarva-sainyenaсо всем войском
प्रामथत् कुरु-नन्दनःprāmathat kuru-nandanaḥсокрушил, потомок Куру;
ततः परम-विक्रान्तोtataḥ parama-vikrāntoзатем превосходно-доблестный
बाह्लीकान् कुरु-नन्दनःbāhlīkān kuru-nandanaḥбахликов потомок Куру,
महता परिमर्देनmahatā parimardenaвеликим натиском
वशे चक्रे दुरासदान्vaśe cakre durāsadānподчинил [своей] власти труднодоступных.
Translation

Затем сын Пакашасаны, опираясь на войско, сокрушил в бою прекрасную Симхапуру, хорошо хранимую Читраюдхой. Затем Кирити, бык среди Пандавов, потомок Куру, со всем войском сокрушил сухмов и чолов. Затем превосходно-доблестный потомок Куру великим натиском подчинил своей власти труднодоступных бахликов.

Commentary

Где встречается упорное сопротивление — «хорошо хранимая» крепость, «труднодоступные» бахлики, — там Арджуна не отступает, но прилагает «великий натиск». Знаменательно, что мягкость к покорным не означает слабости пред упрямыми: праведная сила соразмеряет себя противнику. Кто склоняется — того щадят, кто упорствует в гордыне за стенами — того смиряют. Стих учит, что милосердие и твёрдость не противоречат друг другу, но суть две руки единой справедливости, и каждая является в свой черёд.

Version

148500cb6135 · published Jun 16, 2026, 1:55:00 PM UTC

Page between verses with