गृहीत्वा तु बलं सारं फल्गु चोत्सृज्य पाण्डवः ॥
दरदान् सह काम्बोजैर् अजयत् पाकशासनिः ॥
प्रागुत्तरां दिशं ये च वसन्त्य् आश्रित्य दस्यवः ॥
निवसन्ति वने ये च तान् सर्वान् अजयत् प्रभुः ॥
लोहान् परमकाम्बोजान् ऋषिकान् उत्तरान् अपि ॥
सहितांस् तान् महाराज व्यजयत् पाकशासनिः ॥
gṛhītvā tu balaṃ sāraṃ phalgu cotsṛjya pāṇḍavaḥ ||
daradān saha kāmbojair ajayat pākaśāsaniḥ ||
prāguttarāṃ diśaṃ ye ca vasanty āśritya dasyavaḥ ||
nivasanti vane ye ca tān sarvān ajayat prabhuḥ ||
lohān paramakāmbojān ṛṣikān uttarān api ||
sahitāṃs tān mahārāja vyajayat pākaśāsaniḥ ||
Взяв с собою крепкое войско и отпустив слабое, Пандава, сын Пакашасаны, покорил дарадов вместе с камбоджами. И разбойников, что обитают в северо-восточной стороне, и тех, что живут в лесу, — всех их покорил владыка. Лохов, парамакамбоджей и северных ришиков, собравшихся вместе, о великий царь, покорил сын Пакашасаны.
9754d8379aac · published Jun 16, 2026, 1:55:00 PM UTC
Page between verses with
Знаменательна предусмотрительность воина: «взяв крепкое войско и отпустив слабое». Идущий на труднейшее не обременяет себя негодным, но берёт лишь надёжное — мудрость не только в храбрости, но и в трезвом отборе сил. Так и в деле духовном: на крутой путь должно брать лишь то, что выдержит восхождение, отлагая немощное и расслабляющее. Стих учит, что доблесть без рассудительности слепа; и кто хочет одолеть труднодоступное, тот сперва испытывает и очищает свои средства.