Mahabharata
Дигвиджая-парва: северный поход Арджуны (продолжение) · Verse 2.24.13–15
2285 / 3756
Mahabharata · 2.24.13–15
Devanāgarī

स तैः परिवृतः सर्वैर् विष्वगश्वं नराधिपम् ॥
अभ्यगच्छन् महातेजाः पौरवं पुरुषर्षभः ॥
विजित्य चाहवे शूरान् पार्वतीयान् महारथान् ॥
ध्वजिन्या व्यजयद् राजन् पुरं पौरवरक्षितम् ॥
पौरवं तु विनिर्जित्य दस्यून् पर्वतवासिनः ॥
गणान् उत्सवसंकेतान् अजयत् सप्त पाण्डवः ॥

Transliteration (IAST)

sa taiḥ parivṛtaḥ sarvair viṣvagaśvaṃ narādhipam ||
abhyagacchan mahātejāḥ pauravaṃ puruṣarṣabhaḥ ||
vijitya cāhave śūrān pārvatīyān mahārathān ||
dhvajinyā vyajayad rājan puraṃ pauravarakṣitam ||
pauravaṃ tu vinirjitya dasyūn parvatavāsinaḥ ||
gaṇān utsavasaṃketān ajayat sapta pāṇḍavaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स तैः परिवृतः सर्वैर्sa taiḥ parivṛtaḥ sarvairон, окружённый всеми ими,
विष्वगश्वं नराधिपम्viṣvagaśvaṃ narādhipam[к] Вишвагашве-царю
अभ्यगच्छन् महातेजाःabhyagacchan mahātejāḥподступил, великий пылом,
पौरवं पुरुषर्षभःpauravaṃ puruṣarṣabhaḥ[к] Паураве, бык среди мужей;
विजित्य च आहवे शूरान्vijitya ca āhave śūrānи покорив в бою храбрых
पार्वतीयान् महा-रथान्pārvatīyān mahā-rathānгорных воинов, великих колесничных,
ध्वजिन्या व्यजयद् राजन्dhvajinyā vyajayad rājanвойском покорил, о царь,
पुरं पौरव-रक्षितम्puraṃ paurava-rakṣitamгород, хранимый Пauравой;
पौरवं तु विनिर्जित्यpauravaṃ tu vinirjityaПauраву же одолев,
दस्यून् पर्वत-वासिनःdasyūn parvata-vāsinaḥразбойников, живущих в горах,
गणान् उत्सव-संकेतान्gaṇān utsava-saṃketānобщины Утсавасанкета
अजयत् सप्त पाण्डवःajayat sapta pāṇḍavaḥсемь покорил Пандава.
Translation

Окружённый всеми ими, бык среди мужей, великий пылом, подступил к царю Пauраве Вишвагашве. Покорив в бою храбрых горных воинов, великих колесничных, он войском покорил, о царь, город, хранимый Пauравой. Одолев же Пauраву, [покорил] разбойников, живущих в горах, — семь общин Утсавасанкета покорил Пандава.

Commentary

Среди покорённых — не только цари, но и «разбойники, живущие в горах»: праведное завоевание не различает великого и малого врага, ибо порядок водворяется до самых окраин, где гнездится беззаконие. Знаменательно, что дхарма не довольствуется покорением столиц, но достигает дикарей и горных шаек. Стих учит, что подлинное умиротворение края не оставляет за собою островков своеволия; власть, утверждённая ради жертвы, очищает землю всю — и где прежде царил грабёж, водворяется закон.

Version

7c069a6b1ec4 · published Jun 16, 2026, 1:55:00 PM UTC

Page between verses with