दिग्भ्यः सर्वे समापेतुः पार्थिवास् तत्र भारत ॥
समुपादाय रत्नानि विविधानि महान्ति च ॥
धृतराष्ट्रश् च भीष्मश् च विदुरश् च महामतिः ॥
दुर्योधनपुरोगाश् च भ्रातरः सर्व एव ते ॥
सत्कृत्यामन्त्रिताः सर्वे आचार्यप्रमुखा नृपाः ॥
गान्धारराजः सुबलः शकुनिश् च महाबलः ॥
digbhyaḥ sarve samāpetuḥ pārthivās tatra bhārata ||
samupādāya ratnāni vividhāni mahānti ca ||
dhṛtarāṣṭraś ca bhīṣmaś ca viduraś ca mahāmatiḥ ||
duryodhanapurogāś ca bhrātaraḥ sarva eva te ||
satkṛtyāmantritāḥ sarve ācāryapramukhā nṛpāḥ ||
gāndhārarājaḥ subalaḥ śakuniś ca mahābalaḥ ||
Со всех сторон сошлись туда все цари, о Бхарата, взяв разнообразные и великие драгоценности. Дхритараштра, Бхишма, премудрый Видура, и братья во главе с Дурьодханой, все они, почтённые и приглашённые, во главе с наставником, [и] цари: гандхарский царь Субала и многосильный Шакуни,
a2ed9b859ee4 · published Jun 16, 2026, 2:30:00 PM UTC
Page between verses with
В одном собрании сходятся те, кому суждено стать врагами: Юдхиштхира зовёт, и приходят Дурьодхана и Шакуни — будущие зачинщики его падения. Знаменательно, что в час славы праведник не закрывает дверей пред теми, чья приязнь сомнительна. Стих исподволь готовит грядущее: здесь, среди ликования, уже сидят семена раздора. Памятование об этом учит трезвости — внешнее согласие не упраздняет затаённой вражды; и тот, кто чтит родство и долг гостеприимства, принимает под свой кров даже завистника, вверяя исход высшему распорядку, а не своей осторожности.