Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: схождение царей на жертву · Verse 2.31.10–12
2361 / 3756
Mahabharata · 2.31.10–12
Devanāgarī

सह सर्वैस् तथा म्लेच्छैः सागरानूपवासिभिः ॥
पार्वतीयाश् च राजानो राजा चैव बृहद्बलः ॥
पौण्ड्रको वासुदेवश् च वङ्गः कालिङ्गकस् तथा ॥
आकर्षः कुन्तलश् चैव वानवास्यान्ध्रकास् तथा ॥
द्रविडाः सिंहलाश् चैव राजा काश्मीरकस् तथा ॥
कुन्तिभोजो महातेजाः सुह्मश् च सुमहाबलः ॥

Transliteration (IAST)

saha sarvais tathā mlecchaiḥ sāgarānūpavāsibhiḥ ||
pārvatīyāś ca rājāno rājā caiva bṛhadbalaḥ ||
pauṇḍrako vāsudevaś ca vaṅgaḥ kāliṅgakas tathā ||
ākarṣaḥ kuntalaś caiva vānavāsyāndhrakās tathā ||
draviḍāḥ siṃhalāś caiva rājā kāśmīrakas tathā ||
kuntibhojo mahātejāḥ suhmaś ca sumahābalaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सह सर्वैस् तथा म्लेच्छैःsaha sarvais tathā mlecchaiḥсо всеми млеччхами,
सागर-अनूप-वासिभिःsāgara-anūpa-vāsibhiḥживущими у приморских [земель],
पार्वतीयाश् च राजानोpārvatīyāś ca rājānoи горные цари,
राजा चैव बृहद्बलःrājā caiva bṛhadbalaḥи царь Брихадбала,
पौण्ड्रको वासुदेवश् चpauṇḍrako vāsudevaś caПаундрака Васудева,
वङ्गः कालिङ्गकस् तथाvaṅgaḥ kāliṅgakas tathāВанга, Калингака также,
आकर्षः कुन्तलश् चैवākarṣaḥ kuntalaś caivaАкарша, Кунтала,
वानवास्य-आन्ध्रकास् तथाvānavāsya-āndhrakās tathāванавасьи, андхраки также,
द्रविडाः सिंहलाश् चैवdraviḍāḥ siṃhalāś caivaдравиды, синхалы,
राजा काश्मीरकस् तथाrājā kāśmīrakas tathāи царь кашмирский также,
कुन्तिभोजो महातेजाःkuntibhojo mahātejāḥКунтибходжа многопылкий,
सुह्मश् च सु-महाबलःsuhmaś ca su-mahābalaḥи Сухма весьма многосильный,
Translation

со всеми млеччхами, живущими у приморских земель, и горные цари, и царь Брихадбала, Паундрака Васудева, Ванга и Калингака, Акарша, Кунтала, ванавасьи и андхраки, дравиды, синхалы, и царь кашмирский, многопылкий Кунтибходжа, и весьма многосильный Сухма,

Commentary

Среди званых — и «Паундрака Васудева», тот самозванец, что присвоил имя и знаки Господа, мня себя истинным Васудевой. Знаменательно его присутствие рядом с подлинным Кришною: ложное и истинное сходятся под одним кровом, и до часа суда внешне неразличимы для невнимательного ока. Стих учит бдительности различения: имя, личина, притязание не делают самозванца тем, кем он зовётся. Подлинность поверяется не заявленным титулом, а сутью; и тот, кто рядится в славу Господа, рано или поздно обличится пред лицом Самого Господа.

Version

f4dc020b21f6 · published Jun 16, 2026, 2:30:00 PM UTC

Page between verses with