Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: схождение царей на жертву · Verse 2.31.13–14
2362 / 3756
Mahabharata · 2.31.13–14
Devanāgarī

बाह्लिकाश् चापरे शूरा राजानः सर्व एव ते ॥
विराटः सह पुत्रैश् च माचेल्लश् च महारथः ॥
राजानो राजपुत्राश् च नानाजनपदेश्वराः ॥
शिशुपालो महावीर्यः सह पुत्रेण भारत ॥
आगच्छत् पाण्डवेयस्य यज्ञं संग्रामदुर्मदः ॥

Transliteration (IAST)

bāhlikāś cāpare śūrā rājānaḥ sarva eva te ||
virāṭaḥ saha putraiś ca mācellaś ca mahārathaḥ ||
rājāno rājaputrāś ca nānājanapadeśvarāḥ ||
śiśupālo mahāvīryaḥ saha putreṇa bhārata ||
āgacchat pāṇḍaveyasya yajñaṃ saṃgrāmadurmadaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
बाह्लिकाश् च अपरे शूराbāhlikāś ca apare śūrāи иные бахлики, храбрые,
राजानः सर्व एव तेrājānaḥ sarva eva teцари, все они,
विराटः सह पुत्रैश् चvirāṭaḥ saha putraiś caВирата с сыновьями,
माचेल्लश् च महारथःmācellaś ca mahārathaḥи Мачелла, великий колесничный,
शिशुपालो महावीर्यःśiśupālo mahāvīryaḥШишупала великодоблестный,
सह पुत्रेण भारतsaha putreṇa bhārataс сыном, о Бхарата,
आगच्छत् पाण्डवेयस्यāgacchat pāṇḍaveyasyaпришёл Пандавы
यज्ञं संग्राम-दुर्मदःyajñaṃ saṃgrāma-durmadaḥна жертву, неистовый в битве.
Translation

и иные бахлики, все эти храбрые цари, Вирата с сыновьями, и Мачелла, великий колесничный; и Шишупала великодоблестный, неистовый в битве, с сыном, о Бхарата, пришёл на жертву Пандавы.

Commentary

Особо отмечен приход Шишупалы — «неистового в битве»: тот, кому суждено пасть на этом же торжестве, входит ныне гостем. Знаменательно, что зломысленный сам является туда, где сбудется его рок: гордыня влечёт носящего её к месту его обличения. Стих учит, что человек нередко своими ногами идёт навстречу уготованному ему пределу; и неистовство, не обузданное смирением, ведёт владельца не к славе, а к гибели — в назначенный час, в назначенном месте, по воле, что выше его расчётов.

Version

1d92755aa289 · published Jun 16, 2026, 2:30:00 PM UTC

Page between verses with