Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: схождение царей на жертву · Verse 2.31.1–3
2358 / 3756
Mahabharata · 2.31.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
स गत्वा हास्तिनपुरं नकुलः समितिंजयः ॥
भीष्मम् आमन्त्रयाम् आस धृतराष्ट्रं च पाण्डवः ॥
प्रययुः प्रीतमनसो यज्ञं ब्रह्मपुरःसराः ॥
संश्रुत्य धर्मराजस्य यज्ञं यज्ञविदस् तदा ॥
अन्ये च शतशस् तुष्टैर् मनोभिर् मनुजर्षभ ॥
द्रष्टुकामाः सभां चैव धर्मराजं च पाण्डवम् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
sa gatvā hāstinapuraṃ nakulaḥ samitiṃjayaḥ ||
bhīṣmam āmantrayām āsa dhṛtarāṣṭraṃ ca pāṇḍavaḥ ||
prayayuḥ prītamanaso yajñaṃ brahmapuraḥsarāḥ ||
saṃśrutya dharmarājasya yajñaṃ yajñavidas tadā ||
anye ca śataśas tuṣṭair manobhir manujarṣabha ||
draṣṭukāmāḥ sabhāṃ caiva dharmarājaṃ ca pāṇḍavam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स गत्वा हास्तिनपुरंsa gatvā hāstinapuraṃпридя в Хастинапуру,
नकुलः समितिंजयःnakulaḥ samitiṃjayaḥНакула, победоносный,
भीष्मम् आमन्त्रयाम् आसbhīṣmam āmantrayām āsaБхишму пригласил
धृतराष्ट्रं च पाण्डवःdhṛtarāṣṭraṃ ca pāṇḍavaḥи Дхритараштру, Пандава;
प्रययुः प्रीत-मनसोprayayuḥ prīta-manasoдвинулись с радостным сердцем
यज्ञं ब्रह्म-पुरःसराःyajñaṃ brahma-puraḥsarāḥна жертву, во главе с брахманами,
संश्रुत्य धर्म-राजस्यsaṃśrutya dharma-rājasyaуслышав Дхармараджи
यज्ञं यज्ञ-विदस् तदाyajñaṃ yajña-vidas tadāо жертве, знатоки жертвы тогда;
अन्ये च शतशस् तुष्टैर्anye ca śataśas tuṣṭairи иные сотнями, с довольными
मनोभिर् मनुज-ऋषभmanobhir manuja-ṛṣabhaумами, о бык среди людей,
द्रष्टु-कामाः सभां चैवdraṣṭu-kāmāḥ sabhāṃ caivaжелая видеть и зал [собраний],
धर्म-राजं च पाण्डवम्dharma-rājaṃ ca pāṇḍavamи Дхармараджу-Пандаву.
Translation

Придя в Хастинапуру, Накула, победоносный Пандава, пригласил Бхишму и Дхритараштру. Услышав о жертве Дхармараджи, знатоки жертвы во главе с брахманами с радостным сердцем двинулись [туда]. И иные — сотнями, с довольными умами, о бык среди людей, — желая видеть и зал собраний, и Дхармараджу-Пандаву.

Commentary

Зов на жертву встречен «с радостным сердцем»: праведное торжество влечёт к себе, как пир влечёт голодного. Знаменательно, что многие идут просто «желая видеть» царя и его собрание — даршана праведного есть благо само по себе. Стих учит, что слава добродетели притягательна без принуждения: где творится угодное Господу, туда стекаются сердца. И само лицезрение праведника, как и святого места, очищает приходящего; потому стремление узреть Дхармараджу — не любопытство, а здравый зов души к источнику блага.

Version

61d770ac081f · published Jun 16, 2026, 2:30:00 PM UTC

Page between verses with