Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: решение о жертве и прибытие Кришны · Verse 2.30.52–54
2357 / 3756
Mahabharata · 2.30.52–54
Devanāgarī

प्रावर्ततैवं यज्ञः स पाण्डवस्य महात्मनः ॥
पृथिव्याम् एकवीरस्य शक्रस्येव त्रिविष्टपे ॥
ततो युधिष्ठिरो राजा प्रेषयाम् आस पाण्डवम् ॥
नकुलं हास्तिनपुरं भीष्माय भरतर्षभ ॥
द्रोणाय धृतराष्ट्राय विदुराय कृपाय च ॥
भ्रातॄणां चैव सर्वेषां ये ऽनुरक्ता युधिष्ठिरे ॥

Transliteration (IAST)

prāvartataivaṃ yajñaḥ sa pāṇḍavasya mahātmanaḥ ||
pṛthivyām ekavīrasya śakrasyeva triviṣṭape ||
tato yudhiṣṭhiro rājā preṣayām āsa pāṇḍavam ||
nakulaṃ hāstinapuraṃ bhīṣmāya bharatarṣabha ||
droṇāya dhṛtarāṣṭrāya vidurāya kṛpāya ca ||
bhrātṝṇāṃ caiva sarveṣāṃ ye 'nuraktā yudhiṣṭhire ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रावर्तत एवं यज्ञः सprāvartata evaṃ yajñaḥ saтак начался тот жертвенный обряд
पाण्डवस्य महात्मनःpāṇḍavasya mahātmanaḥвеликого духом Пандавы,
पृथिव्याम् एक-वीरस्यpṛthivyām eka-vīrasyaединственного героя на земле,
शक्रस्य इव त्रिविष्टपेśakrasya iva triviṣṭapeкак Шакры — на небе;
ततो युधिष्ठिरो राजाtato yudhiṣṭhiro rājāзатем царь Юдхиштхира
प्रेषयाम् आस पाण्डवम्preṣayām āsa pāṇḍavamпослал Пандаву
नकुलं हास्तिनपुरंnakulaṃ hāstinapuraṃНакулу в Хастинапуру,
भीष्माय भरतर्षभbhīṣmāya bharatarṣabhaк Бхишме, о бык Бхаратов,
द्रोणाय धृतराष्ट्रायdroṇāya dhṛtarāṣṭrāyaк Дроне, Дхритараштре,
विदुराय कृपाय चvidurāya kṛpāya caВидуре и Крипе,
भ्रातॄणां चैव सर्वेषांbhrātṝṇāṃ caiva sarveṣāṃи ко всем братьям [родичам],
ये अनुरक्ता युधिष्ठिरेye anuraktā yudhiṣṭhireкто привязан к Юдхиштхире.
Translation

Так начался тот жертвенный обряд великого духом Пандавы, единственного героя на земле, как [обряд] Шакры — на небе. Затем царь Юдхиштхира послал Пандаву Накулу в Хастинапуру — к Бхишме, о бык Бхаратов, к Дроне, Дхритараштре, Видуре и Крипе, и ко всем родичам, кто привязан к Юдхиштхире.

Commentary

На вершине торжества Юдхиштхира прежде всего шлёт зов в Хастинапуру — к Бхишме, Дроне, Дхритараштре, к самому дому соперников. Знаменательно, что в час своей славы праведный не забывает старших и родичей, даже тех, чья приязнь сомнительна: жертва зовёт к примирению, а не к превозношению над роднёю. Стих учит, что истинное величие смиренно и родственно — оно делит радость с близкими, а не кичится ею пред ними. Приглашая Кауравов на свой триумф, Юдхиштхира чтит узы крови выше соперничества; и в этом зове — последняя протянутая рука единства, прежде чем разлад разведёт дома.

Version

7fd54a6d0f5d · published Jun 16, 2026, 2:25:00 PM UTC

Page between verses with