Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: решение о жертве и прибытие Кришны · Verse 2.30.26–28
2348 / 3756
Mahabharata · 2.30.26–28
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
अनुज्ञातस् तु कृष्णेन पाण्डवो भ्रातृभिः सह ॥
ईहितुं राजसूयाय साधनान्य् उपचक्रमे ॥
तत आज्ञापयाम् आस पाण्डवो ऽरिनिबर्हणः ॥
सहदेवं युधां श्रेष्ठं मन्त्रिणश् चैव सर्वशः ॥
अस्मिन् क्रतौ यथोक्तानि यज्ञाङ्गानि द्विजातिभिः ॥
तथोपकरणं सर्वं मङ्गलानि च सर्वशः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
anujñātas tu kṛṣṇena pāṇḍavo bhrātṛbhiḥ saha ||
īhituṃ rājasūyāya sādhanāny upacakrame ||
tata ājñāpayām āsa pāṇḍavo 'rinibarhaṇaḥ ||
sahadevaṃ yudhāṃ śreṣṭhaṃ mantriṇaś caiva sarvaśaḥ ||
asmin kratau yathoktāni yajñāṅgāni dvijātibhiḥ ||
tathopakaraṇaṃ sarvaṃ maṅgalāni ca sarvaśaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अनुज्ञातस् तु कृष्णेनanujñātas tu kṛṣṇenaдозволенный Кришною,
पाण्डवो भ्रातृभिः सहpāṇḍavo bhrātṛbhiḥ sahaПандава с братьями
ईहितुं राजसूयायīhituṃ rājasūyāyaготовить для раджасуи
साधनान्य् उपचक्रमेsādhanāny upacakrameсредства начал;
तत आज्ञापयाम् आसtata ājñāpayām āsaзатем повелел
पाण्डवो अरि-निबर्हणःpāṇḍavo ari-nibarhaṇaḥПандава, истребитель врагов,
सहदेवं युधां श्रेष्ठंsahadevaṃ yudhāṃ śreṣṭhaṃСахадеве, лучшему из воителей,
मन्त्रिणश् चैव सर्वशःmantriṇaś caiva sarvaśaḥи всем советникам:
अस्मिन् क्रतौ यथा-उक्तानिasmin kratau yathā-uktāni«для сей жертвы, как указаны
यज्ञ-अङ्गानि द्वि-जातिभिःyajña-aṅgāni dvi-jātibhiḥдваждырождёнными члены жертвы,
तथ उपकरणं सर्वंtatha upakaraṇaṃ sarvaṃтак и всю утварь,
मङ्गलानि च सर्वशःmaṅgalāni ca sarvaśaḥи все благие [предметы],»
Translation

Дозволенный Кришною, Пандава с братьями начал готовить средства для раджасуи. Затем Пандава, истребитель врагов, повелел Сахадеве, лучшему из воителей, и всем советникам: «Все члены жертвы, как указаны дваждырождёнными для сего обряда, и всю утварь, и все благие предметы,»

Commentary

Лишь «дозволенный Кришною», Юдхиштхира приступает к делу: ничто не начинается прежде согласия Господа. Знаменательно, что приготовления творятся строго «как указаны дваждырождёнными»: жертва не есть произвол благочестивого порыва, но точное следование преданию. Стих учит двум опорам священного действия — благословению свыше и верности правилу. Усердие без дозволения дерзко, а ревность без знания слепа; совершенный обряд соединяет покорность воле Господа с послушанием установлению знающих, ибо святость требует и сердца, и порядка.

Version

9bc59cffe556 · published Jun 16, 2026, 2:25:00 PM UTC

Page between verses with