अधियज्ञांश् च संभारान् धौम्योक्तान् क्षिप्रम् एव हि ॥
समानयन्तु पुरुषा यथायोगं यथाक्रमम् ॥
इन्द्रसेनो विशोकश् च पूरुश् चार्जुनसारथिः ॥
अन्नाद्याहरणे युक्ताः सन्तु मत्प्रियकाम्यया ॥
सर्वकामाश् च कार्यन्तां रसगन्धसमन्विताः ॥
मनोहराः प्रीतिकरा द्विजानां कुरुसत्तम ॥
adhiyajñāṃś ca saṃbhārān dhaumyoktān kṣipram eva hi ||
samānayantu puruṣā yathāyogaṃ yathākramam ||
indraseno viśokaś ca pūruś cārjunasārathiḥ ||
annādyāharaṇe yuktāḥ santu matpriyakāmyayā ||
sarvakāmāś ca kāryantāṃ rasagandhasamanvitāḥ ||
manoharāḥ prītikarā dvijānāṃ kurusattama ||
«и жертвенные припасы, названные Дхаумьей, — пусть люди соберут скоро же, подобающе и по порядку. Индрасена, Вишока и Пуру, возница Арджуны, да будут заняты доставкою пищи, мне в угоду. И все яства да будут изготовлены — со вкусом и ароматом, пленительные и отрадные брахманам, о лучший из куру».
4a21e224cfa9 · published Jun 16, 2026, 2:25:00 PM UTC
Page between verses with
В заботах о жертве царь печётся прежде всего об угощении брахманов — «пленительном, отрадном». Знаменательно, что величайший обряд не пренебрегает малым: вкусом и ароматом пищи, удобством гостей. Радушие к служителям Господа есть часть самого жертвоприношения, не довесок к нему. Стих учит, что благочестие не отрешено от внимательности к ближнему: накормить досыта и с любовью пришедших брахманов столь же угодно, сколь и возлияние в огонь. Где жертва истинна, там и попечение о людях полно; служение Богу и служение Его служителям нераздельны.