त्वत्कृते पृथिवी सर्वा मद्वशे कृष्ण वर्तते ॥
धनं च बहु वार्ष्णेय त्वत्प्रसादाद् उपार्जितम् ॥
सो ऽहम् इच्छामि तत् सर्वं विधिवद् देवकीसुत ॥
उपयोक्तुं द्विजाग्र्येषु हव्यवाहे च माधव ॥
तद् अहं यष्टुम् इच्छामि दाशार्ह सहितस् त्वया ॥
अनुजैश् च महाबाहो तन् मानुज्ञातुम् अर्हसि ॥
tvatkṛte pṛthivī sarvā madvaśe kṛṣṇa vartate ||
dhanaṃ ca bahu vārṣṇeya tvatprasādād upārjitam ||
so 'ham icchāmi tat sarvaṃ vidhivad devakīsuta ||
upayoktuṃ dvijāgryeṣu havyavāhe ca mādhava ||
tad ahaṃ yaṣṭum icchāmi dāśārha sahitas tvayā ||
anujaiś ca mahābāho tan mānujñātum arhasi ||
«Ради тебя, Кришна, вся земля пребывает под моею властью, и богатство многое, о Варшнея, обретено твоею милостью. И вот я желаю всё это по обряду, о сын Деваки, употребить на лучших дваждырождённых и на жертвенный огонь, о Мадхава. Эту жертву я желаю совершить, о Дашарха, вместе с тобою и с младшими братьями, о мощнорукий; благоволи на то соизволить».
55b48a75a25b · published Jun 16, 2026, 2:25:00 PM UTC
Page between verses with
Юдхиштхира не приписывает себе ни земли, ни богатства: «ради тебя... твоею милостью». Знаменательно, что вершина владычества признаётся даром Господа, а не плодом своей доблести. И обретённое он не желает ни хранить, ни тратить на себя, но «употребить» на брахманов и на огонь — вернуть Источнику. Стих учит совершенному строю преданного сердца: всё принято как милость, и всё возвращается как приношение. Кто видит в успехе руку Господа, тот не возносится им, но обращает его в жертву; и таково истинное обладание — держать дарованное лишь затем, чтобы отдать.