Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: решение о жертве и прибытие Кришны · Verse 2.30.1–3
2339 / 3756
Mahabharata · 2.30.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
रक्षणाद् धर्मराजस्य सत्यस्य परिपालनात् ॥
शत्रूणां क्षपणाच् चैव स्वकर्मनिरताः प्रजाः ॥
बलीनां सम्यग् आदानाद् धर्मतश् चानुशासनात् ॥
निकामवर्षी पर्जन्यः स्फीतो जनपदो ऽभवत् ॥
सर्वारम्भाः सुप्रवृत्ता गोरक्षं कर्षणं वणिक् ॥
विशेषात् सर्वम् एवैतत् संजज्ञे राजकर्मणः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
rakṣaṇād dharmarājasya satyasya paripālanāt ||
śatrūṇāṃ kṣapaṇāc caiva svakarmaniratāḥ prajāḥ ||
balīnāṃ samyag ādānād dharmataś cānuśāsanāt ||
nikāmavarṣī parjanyaḥ sphīto janapado 'bhavat ||
sarvārambhāḥ supravṛttā gorakṣaṃ karṣaṇaṃ vaṇik ||
viśeṣāt sarvam evaitat saṃjajñe rājakarmaṇaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
रक्षणाद् धर्म-राजस्यrakṣaṇād dharma-rājasyaот охранения Дхармараджи,
सत्यस्य परिपालनात्satyasya paripālanātот соблюдения истины,
शत्रूणां क्षपणाच् चैवśatrūṇāṃ kṣapaṇāc caivaи от истребления врагов,
स्व-कर्म-निरताः प्रजाःsva-karma-niratāḥ prajāḥзанятые своим делом подданные [были];
बलीनां सम्यग् आदानाद्balīnāṃ samyag ādānādот правильного взимания податей,
धर्मतश् च अनुशासनात्dharmataś ca anuśāsanātи от правления по дхарме,
निकाम-वर्षी पर्जन्यःnikāma-varṣī parjanyaḥвдоволь дождил Парджанья,
स्फीतो जनपदो अभवत्sphīto janapado abhavatпроцветающей страна стала;
सर्व-आरम्भाः सुप्रवृत्ताsarva-ārambhāḥ supravṛttāвсе начинания процветали —
गो-रक्षं कर्षणं वणिक्go-rakṣaṃ karṣaṇaṃ vaṇikскотоводство, пахота, торговля;
विशेषात् सर्वम् एव एतत्viśeṣāt sarvam eva etatв особенности всё это
संजज्ञे राज-कर्मणःsaṃjajñe rāja-karmaṇaḥродилось от деяния царя.
Translation

От охранения Дхармараджи, от соблюдения истины и от истребления врагов подданные были заняты каждый своим делом. От правильного взимания податей и от правления по дхарме вдоволь дождил Парджанья, и страна процвела. Все начинания преуспевали — скотоводство, пахота, торговля; и всё это, в особенности, рождалось от деяния царя.

Commentary

Праведность царя отзывается в самой природе: «вдоволь дождил Парджанья». Знаменательно, что урожай и дождь связаны здесь не с одною агрономией, а с дхармой правителя — благочестие на престоле родит изобилие в полях. Стих учит древней истине: нравственный и природный порядки не разделены; когда хранится истина и правит закон, само небо отвечает благорастворением. Царь — не только устроитель людей, но и звено между землёю и небом; и где он верен дхарме, там и стихии служат благу подданных.

Version

1002adfb0818 · published Jun 16, 2026, 2:25:00 PM UTC

Page between verses with