Mahabharata · 2.30.21–22
॥
Devanāgarī
स दीक्षापय गोविन्द त्वम् आत्मानं महाभुज ॥
त्वयीष्टवति दाशार्ह विपाप्मा भविता ह्य् अहम् ॥
मां वाप्य् अभ्यनुजानीहि सहैभिर् अनुजैर् विभो ॥
अनुज्ञातस् त्वया कृष्ण प्राप्नुयां क्रतुम् उत्तमम् ॥
Transliteration (IAST)
sa dīkṣāpaya govinda tvam ātmānaṃ mahābhuja ||
tvayīṣṭavati dāśārha vipāpmā bhavitā hy aham ||
māṃ vāpy abhyanujānīhi sahaibhir anujair vibho ||
anujñātas tvayā kṛṣṇa prāpnuyāṃ kratum uttamam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स दीक्षापय गोविन्दsa dīkṣāpaya govinda«итак, посвяти, Говинда,
त्वम् आत्मानं महा-भुजtvam ātmānaṃ mahā-bhujaты себя [на жертву], о мощнорукий,
त्वयि इष्टवति दाशार्हtvayi iṣṭavati dāśārhaибо когда ты совершишь жертву, о Дашарха,
विपाप्मा भविता ह्य् अहम्vipāpmā bhavitā hy ahamбезгрешен стану я;
मां वा अपि अभ्यनुजानीहिmāṃ vā api abhyanujānīhiлибо мне дозволь
सह एभिर् अनुजैर् विभोsaha ebhir anujair vibhoс этими младшими, о владыка;
अनुज्ञातस् त्वया कृष्णanujñātas tvayā kṛṣṇaдозволенный тобою, о Кришна,
प्राप्नुयां क्रतुम् उत्तमम्prāpnuyāṃ kratum uttamamобрету я жертву высшую».
Translation
«Итак, посвяти себя на жертву, Говинда, о мощнорукий, ибо когда ты совершишь её, о Дашарха, я стану безгрешен. Либо дозволь мне [совершить её] с этими младшими, о владыка; дозволенный тобою, о Кришна, я обрету высшую жертву».
Commentary
Version
5d762574fded · published Jun 16, 2026, 2:25:00 PM UTC
Page between verses with
Юдхиштхира предпочёл бы, чтобы жертву совершил Сам Кришна — «когда ты совершишь, безгрешен стану я»: преданный видит освящение не в собственном деянии, а в действии Господа. И даже совершая жертву сам, он просит на то «дозволения»: без соизволения Господня и величайший обряд не свершить. Знаменательно это смирение — отдать первенство Кришне, а себе оставить роль испрашивающего. Стих учит, что плод любого священного труда зависит не от усердия деятеля, а от благословения Всевышнего; и совершеннейшее благочестие — желать, чтобы дело сотворил Сам Господь, довольствуясь местом служителя при Нём.