वैशंपायन उवाच
तस्य तद् वचनं श्रुत्वा रूक्षं रूक्षाक्षरं बहु ॥
चुकोप बलिनां श्रेष्ठो भीमसेनः प्रतापवान् ॥
तस्य पद्मप्रतीकाशे स्वभावायतविस्तृते ॥
भूयः क्रोधाभिताम्रान्ते रक्ते नेत्रे बभूवतुः ॥
त्रिशिखां भ्रुकुटीं चास्य ददृशुः सर्वपार्थिवाः ॥
ललाटस्थां त्रिकूटस्थां गङ्गां त्रिपथगाम् इव ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tasya tad vacanaṃ śrutvā rūkṣaṃ rūkṣākṣaraṃ bahu ||
cukopa balināṃ śreṣṭho bhīmasenaḥ pratāpavān ||
tasya padmapratīkāśe svabhāvāyatavistṛte ||
bhūyaḥ krodhābhitāmrānte rakte netre babhūvatuḥ ||
triśikhāṃ bhrukuṭīṃ cāsya dadṛśuḥ sarvapārthivāḥ ||
lalāṭasthāṃ trikūṭasthāṃ gaṅgāṃ tripathagām iva ||
Услышав его слово — грубое, грубозвучное, многое, — разгневался лучший из силачей, могучий Бхимасена. Очи его, лотосоподобные, от природы длинные и широкие, с медно-красными от гнева уголками, стали ещё краснее. Трёхскладчатую складку меж бровей его увидели все цари — на лбу, словно Ганга, текущая тремя путями на трёхвершинной горе.
ebc3c6fc1363 · published Jun 16, 2026, 3:10:00 PM UTC
Page between verses with
Гнев Бхимы — не себялюбивая ярость, а вскипание любящего, не стерпевшего хулы на Господа и на чтимого старца. Знаменательно, что преданный страдает от оскорбления Кришны острее, чем от обиды себе: где о собственной чести он бы смолчал, о чести Господа молчать не может. Стих учит, что есть праведное негодование — пламя сердца, оскорблённого за святое. Но и оно, как покажет дальнейшее, должно покориться мудрости: ревность благородна, однако её час и образ — не во власти ревнующего. Любовь вскипает, но исполнение оставляет Господу.