Mahabharata · 2.39.12–13
॥
Devanāgarī
दन्तान् संदशतस् तस्य कोपाद् ददृशुर् आननम् ॥
युगान्ते सर्वभूतानि कालस्येव दिधक्षतः ॥
उत्पतन्तं तु वेगेन जग्राहैनं मनस्विनम् ॥
भीष्म एव महाबाहुर् महासेनम् इवेश्वरः ॥
Transliteration (IAST)
dantān saṃdaśatas tasya kopād dadṛśur ānanam ||
yugānte sarvabhūtāni kālasyeva didhakṣataḥ ||
utpatantaṃ tu vegena jagrāhainaṃ manasvinam ||
bhīṣma eva mahābāhur mahāsenam iveśvaraḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दन्तान् संदशतस् तस्यdantān saṃdaśatas tasyaзубы стиснувшего, его
कोपाद् ददृशुर् आननम्kopād dadṛśur ānanamот гнева, увидели лицо, —
युग-अन्ते सर्व-भूतानिyuga-ante sarva-bhūtāni[как] в конце юги все существа
कालस्य इव दिधक्षतःkālasya iva didhakṣataḥ[лик] Калы, желающего спалить;
उत्पतन्तं तु वेगेनutpatantaṃ tu vegenaвзвивающегося же с силою
जग्राह एनं मनस्विनम्jagrāha enaṃ manasvinamсхватил его, гордого духом,
भीष्म एव महाबाहुर्bhīṣma eva mahābāhurБхишма же, мощнорукий, —
महासेनम् इव ईश्वरःmahāsenam iva īśvaraḥкак Махасену [Сканду] — Владыка [Шива].
Translation
Лицо его, стиснувшего зубы от гнева, цари увидели — словно лик Калы [Времени], что в конце юги желает спалить все существа. А когда он с силою взвился, мощнорукий Бхишма схватил его, гордого духом, — как Владыка [Шива схватил] Махасену [Сканду].
Commentary
Version
3a97d0a14a9e · published Jun 16, 2026, 3:10:00 PM UTC
Page between verses with
Бхишма удерживает Бхиму не из малодушия, а из ведения: гибель Шишупалы предуготована руке Кришны, а не Бхимы. Знаменательно, что мудрость обуздывает даже праведный порыв, дабы он не опередил волю Господа. Сравнение со Скандою, удержанным Шивою, тонко: грозную силу унимает старшая мудрость, и в этом смирении силы — не унижение, а порядок. Стих учит, что ревность о Боге должна знать удержу: не всякое наше негодование надлежит исполнить своею рукой; иное дело Господь оставил Себе, и преданному довольно вверить отмщение Тому, кто свершит его в Свой час.