दुर्योधन उवाच
अहं दातास्मि रत्नानां धनानां च विशां पते ॥
मदर्थे देविता चायं शकुनिर् मातुलो मम ॥
युधिष्ठिर उवाच
अन्येनान्यस्य विषमं देवनं प्रतिभाति मे ॥
एतद् विद्वन्न् उपादत्स्व कामम् एवं प्रवर्तताम् ॥
duryodhana uvāca
ahaṃ dātāsmi ratnānāṃ dhanānāṃ ca viśāṃ pate ||
madarthe devitā cāyaṃ śakunir mātulo mama ||
yudhiṣṭhira uvāca
anyenānyasya viṣamaṃ devanaṃ pratibhāti me ||
etad vidvann upādatsva kāmam evaṃ pravartatām ||
[Дурьодхана:] «Я — податель драгоценностей и богатств, о владыка народа; и за меня играет этот Шакуни, дядя мой по матери». [Юдхиштхира:] «Игра одного через другого видится мне неравною [неподобающею]; но, зная это, прими [её всё же]; пусть идёт, как ты желаешь».
a0f7878fc7f6 · published Jun 16, 2026, 4:20:00 PM UTC
Page between verses with
Самый уговор уже крив: ставит Дурьодхана, а играет Шакуни — соперник раздваивается на богатого и на ловкого. Знаменательно, что Юдхиштхира тотчас примечает несообразность: «одного через другого — неравно». Стих учит зоркости к неправде в самом устроении дела: где условие изначально перекошено, там и исход предрешён нечестно. Но праведный, указав на изъян, не делает его поводом уклониться — «зная это, прими»: он не ищет лазейки даже в законном возражении. В этом и его благородство, и его беззащитность: он играет честно там, где против него уже составлен заговор из чужого золота и чужой сноровки.