किं त्व् अतः कृपणं भूयो यद् अहं स्त्री सती शुभा ॥
सभामध्यं विगाहे ऽद्य क्व नु धर्मो महीक्षिताम् ॥
धर्म्याः स्त्रियः सभां पूर्वं न नयन्तीति नः श्रुतम् ॥
स नष्टः कौरवेयेषु पूर्वो धर्मः सनातनः ॥
कथं हि भार्या पाण्डूनां पार्षतस्य स्वसा सती ॥
वासुदेवस्य च सखी पार्थिवानां सभाम् इयाम् ॥
ताम् इमां धर्मराजस्य भार्यां सदृशवर्णजाम् ॥
ब्रूत दासीम् अदासीं वा तत् करिष्यामि कौरवाः ॥
kiṃ tv ataḥ kṛpaṇaṃ bhūyo yad ahaṃ strī satī śubhā ||
sabhāmadhyaṃ vigāhe 'dya kva nu dharmo mahīkṣitām ||
dharmyāḥ striyaḥ sabhāṃ pūrvaṃ na nayantīti naḥ śrutam ||
sa naṣṭaḥ kauraveyeṣu pūrvo dharmaḥ sanātanaḥ ||
kathaṃ hi bhāryā pāṇḍūnāṃ pārṣatasya svasā satī ||
vāsudevasya ca sakhī pārthivānāṃ sabhām iyām ||
tām imāṃ dharmarājasya bhāryāṃ sadṛśavarṇajām ||
brūta dāsīm adāsīṃ vā tat kariṣyāmi kauravāḥ ||
[Драупади:] «Что же может быть жалостнее этого — что я, честная и прекрасная жена, ныне погружаюсь в средину собрания? Где же дхарма владык земли? Мы слыхали прежде, что праведных жён не приводят в собрание; погибла та древняя, вечная дхарма у Кауравов! Как же супруга Панду, честная сестра Паршаты и подруга Васудевы, должна войти в собрание царей? Скажите же: рабыня ли эта супруга Дхармараджи, рождённая в равном с ним роде, или не рабыня? — и я поступлю по тому, о Кауравы».
5bec6d107d5a · published Jun 16, 2026, 5:05:00 PM UTC
Page between verses with
Драупади называет себя «подругой Васудевы» — и в этом имени уже сокрыта её защита: связанная с Кришною, она не оставлена, как бы ни попирал её мир. Её вопрос не о гордости, но о дхарме: погибель «вечной дхармы» у Кауравов страшит её более собственного позора. Знаменательно её смирение пред любым решением — «и то я сделаю»: она не бунтует против закона, а взыскует его, требуя лишь, чтобы он был назван. Стих учит, что взыскующий правды не тот, кто требует своего, а тот, кто готов покориться правде, какова бы она ни была; и что упоминание Кришны в час нужды есть не риторика, а само основание надежды.