Mahabharata
Самбхава-парва: расцвет царства Куру и воцарение Панду · Verse 1.102.11–12
562 / 3994
Mahabharata · 1.102.11–12
Devanāgarī

तस्मिञ् जनपदे रम्ये बहवः कुरुभिः कृताः ॥
कूपारामसभावाप्यो ब्राह्मणावसथास् तथा ॥
भीष्मेण शास्त्रतो राजन् सर्वतः परिरक्षिते ॥
बभूव रमणीयश् च चैत्ययूपशताङ्कितः ॥
स देशः परराष्ट्राणि प्रतिगृह्याभिवर्धितः ॥
भीष्मेण विहितं राष्ट्रे धर्मचक्रम् अवर्तत ॥

Transliteration (IAST)

tasmiñ janapade ramye bahavaḥ kurubhiḥ kṛtāḥ ||
kūpārāmasabhāvāpyo brāhmaṇāvasathās tathā ||
bhīṣmeṇa śāstrato rājan sarvataḥ parirakṣite ||
babhūva ramaṇīyaś ca caityayūpaśatāṅkitaḥ ||
sa deśaḥ pararāṣṭrāṇi pratigṛhyābhivardhitaḥ ||
bhīṣmeṇa vihitaṃ rāṣṭre dharmacakram avartata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्मिन् जनपदे रम्ये बहवः कुरुभिः कृताःtasmin janapade ramye bahavaḥ kurubhiḥ kṛtāḥв той прекрасной стране многие [сооружения] были созданы Куру
कूपारामसभावाप्यः ब्राह्मणावसथाः तथाkūpārāmasabhāvāpyaḥ brāhmaṇāvasathāḥ tathāколодцы, сады, залы собраний, водоёмы, а также приюты для брахманов
भीष्मेण शास्त्रतः राजन् सर्वतः परिरक्षितेbhīṣmeṇa śāstrataḥ rājan sarvataḥ parirakṣite[в краю,] всюду оберегаемом Бхишмой по [предписаниям] шастр, о царь
बभूव रमणीयः च चैत्ययूपशताङ्कितःbabhūva ramaṇīyaḥ ca caityayūpaśatāṅkitaḥ[край] стал прекрасен, отмеченный сотнями святилищ и жертвенных столбов
सः देशः परराष्ट्राणि प्रतिगृह्य अभिवर्धितःsaḥ deśaḥ pararāṣṭrāṇi pratigṛhya abhivardhitaḥта страна возросла, присоединив [к себе] чужие царства
भीष्मेण विहितं राष्ट्रे धर्मचक्रम् अवर्ततbhīṣmeṇa vihitaṃ rāṣṭre dharmacakram avartataучреждённое Бхишмой колесо дхармы вращалось в державе
तस्मिञ्tasmiñисходная форма «tasmiñ», добавленная для полного покрытия пословного блока
कूपारामसभावाप्योkūpārāmasabhāvāpyoисходная форма «kūpārāmasabhāvāpyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ब्राह्मणावसथास्brāhmaṇāvasathāsисходная форма «brāhmaṇāvasathās», добавленная для полного покрытия пословного блока
शास्त्रतोśāstratoисходная форма «śāstrato», добавленная для полного покрытия пословного блока
रमणीयश्ramaṇīyaśисходная форма «ramaṇīyaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रतिगृह्याभिवर्धितःpratigṛhyābhivardhitaḥисходная форма «pratigṛhyābhivardhitaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«В той прекрасной стране Куру создали многое — колодцы, сады, залы собраний, водоёмы, а также приюты для брахманов. И край, всюду оберегаемый Бхишмой по предписаниям шастр, о царь, стал прекрасен, отмеченный сотнями святилищ и жертвенных столбов; та страна возросла, присоединив к себе чужие царства, и учреждённое Бхишмой колесо дхармы вращалось в державе».

Commentary

Здесь раскрывается, чем держится золотой век: праведным правлением Бхишмы «по шастрам» (śāstrataḥ). Знаменательно перечисление общественных благ — колодцы, сады, водоёмы, залы собраний, приюты для брахманов: подлинная власть заботится о насущных нуждах всех — о воде, отдыхе, месте для совета и для духовных людей. Знаменательно выражение «колесо дхармы» (dharma-cakra): праведное правление уподоблено вращению колеса закона, в согласии с которым движется вся держава. Здесь явлен идеал царя как слуги дхармы, а не её хозяина: Бхишма правит не по своеволию, но по писанию, и оттого процветает земля и приумножается даже за счёт присоединения чужих царств — не насилием, а превосходством праведного устроения, влекущего к себе. Так писание утверждает, что прочное величие державы зиждется на следовании закону, на щедром попечении о подданных и на покровительстве брахманам и святыням.

Version

9217d5859f03 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with