Mahabharata
Самбхава-парва: рождение ста сыновей Дхритараштры · Verse 1.107.3–6
597 / 3994
Mahabharata · 1.107.3–6
Devanāgarī

जनमेजय उवाच
कथं पुत्रशतं जज्ञे गान्धार्यां द्विजसत्तम ॥
कियता चैव कालेन तेषाम् आयुश् च किं परम् ॥
कथं चैकः स वैश्यायां धृतराष्ट्रसुतो ऽभवत् ॥
कथं च सदृशीं भार्यां गान्धारीं धर्मचारिणीम् ॥
आनुकूल्ये वर्तमानां धृतराष्ट्रो ऽत्यवर्तत ॥
कथं च शप्तस्य सतः पाण्डोस् तेन महात्मना ॥
समुत्पन्ना दैवतेभ्यः पञ्च पुत्रा महारथाः ॥
एतद् विद्वन् यथावृत्तं विस्तरेण तपोधन ॥
कथयस्व न मे तृप्तिः कथ्यमानेषु बन्धुषु ॥

Transliteration (IAST)

janamejaya uvāca
kathaṃ putraśataṃ jajñe gāndhāryāṃ dvijasattama ||
kiyatā caiva kālena teṣām āyuś ca kiṃ param ||
kathaṃ caikaḥ sa vaiśyāyāṃ dhṛtarāṣṭrasuto 'bhavat ||
kathaṃ ca sadṛśīṃ bhāryāṃ gāndhārīṃ dharmacāriṇīm ||
ānukūlye vartamānāṃ dhṛtarāṣṭro 'tyavartata ||
kathaṃ ca śaptasya sataḥ pāṇḍos tena mahātmanā ||
samutpannā daivatebhyaḥ pañca putrā mahārathāḥ ||
etad vidvan yathāvṛttaṃ vistareṇa tapodhana ||
kathayasva na me tṛptiḥ kathyamāneṣu bandhuṣu ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कथं पुत्रशतं जज्ञे गान्धार्यां द्विजसत्तमkathaṃ putraśataṃ jajñe gāndhāryāṃ dvijasattama«как сто сыновей родилось у Гандхари, о лучший из дваждырождённых?»
कियता च एव कालेन तेषाम् आयुः च किं परम्kiyatā ca eva kālena teṣām āyuḥ ca kiṃ param«за какое время, и каков предел их жизни?»
कथं च एकः सः वैश्यायां धृतराष्ट्रसुतः अभवत्kathaṃ ca ekaḥ saḥ vaiśyāyāṃ dhṛtarāṣṭrasutaḥ abhavat«и как тот один сын Дхритараштры родился от вайшьи?»
कथं च सदृशीं भार्यां गान्धारीं धर्मचारिणीम्kathaṃ ca sadṛśīṃ bhāryāṃ gāndhārīṃ dharmacāriṇīm«и как подходящую [ему] супругу, добродетельную Гандхари,»
आनुकूल्ये वर्तमानां धृतराष्ट्रः अत्यवर्ततānukūlye vartamānāṃ dhṛtarāṣṭraḥ atyavartata«пребывающую в покорности, Дхритараштра преступил (ей изменил)?»
कथं च शप्तस्य सतः पाण्डोः तेन महात्मनाkathaṃ ca śaptasya sataḥ pāṇḍoḥ tena mahātmanā«и как у Панду, проклятого тем великим [мудрецом],»
समुत्पन्नाः दैवतेभ्यः पञ्च पुत्राः महारथाःsamutpannāḥ daivatebhyaḥ pañca putrāḥ mahārathāḥ«родились от богов пять сыновей, великих воителей?»
एतत् विद्वन् यथावृत्तं विस्तरेण तपोधनetat vidvan yathāvṛttaṃ vistareṇa tapodhana«это, о учёный подвижник, как было, подробно»
कथयस्व न मे तृप्तिः कथ्यमानेषु बन्धुषुkathayasva na me tṛptiḥ kathyamāneṣu bandhuṣu«поведай; нет мне насыщения, [когда] повествуется о [моих] сородичах»
जनमेजयjanamejayaисходная форма «janamejaya», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
आयुश्āyuśисходная форма «āyuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैकःcaikaḥисходная форма «caikaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृतराष्ट्रसुतोdhṛtarāṣṭrasutoисходная форма «dhṛtarāṣṭrasuto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृतराष्ट्रोdhṛtarāṣṭroисходная форма «dhṛtarāṣṭro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽत्यवर्तत'tyavartataисходная форма «'tyavartata», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डोस्pāṇḍosисходная форма «pāṇḍos», добавленная для полного покрытия пословного блока
समुत्पन्नाsamutpannāисходная форма «samutpannā», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्राputrāисходная форма «putrā», добавленная для полного покрытия пословного блока
एतद्etadисходная форма «etad», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Джанамеджая сказал: «Как сто сыновей родилось у Гандхари, о лучший из дваждырождённых? За какое время, и каков предел их жизни? И как тот один сын Дхритараштры родился от вайшьи? И как добродетельную, покорную ему супругу Гандхари Дхритараштра преступил? И как у Панду, проклятого тем великим мудрецом, родились от богов пятеро сыновей, великих воителей? Это, о учёный подвижник, как было, поведай подробно: нет мне насыщения, когда повествуется о моих сородичах».

Commentary

Здесь Джанамеджая, потомок этого рода, жадно вопрошает о подробностях рождения предков. Знаменательны его слова: «нет мне насыщения, когда повествуется о сородичах» — образ благоговейного внимания к преданию о роде. Здесь — добродетель шраваны (слушания): жажда внимать сказанию о великих есть признак чистого сердца, и сама она очищает. Знаменательно, что вопросы царя касаются и чуда (сто сыновей), и нравственного недоумения (как праведный Дхритараштра изменил верной жене) — слушатель ищет не только дивного, но и понимания дхармы в поступках предков. Так писание устами вопрошающего являет образец того, как должно внимать священному повествованию — с любовью, тщанием и нравственным вниманием.

Version

666cb83f21cf · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with