Mahabharata
Самбхава-парва: рождение ста сыновей Дхритараштры · Verse 1.107.33–37
605 / 3994
Mahabharata · 1.107.33–37
Devanāgarī

स तथा विदुरेणोक्तस् तैश् च सर्वैर् द्विजोत्तमैः ॥
न चकार तथा राजा पुत्रस्नेहसमन्वितः ॥
ततः पुत्रशतं सर्वं धृतराष्ट्रस्य पार्थिव ॥
मासमात्रेण संजज्ञे कन्या चैका शताधिका ॥
गान्धार्यां क्लिश्यमानायाम् उदरेण विवर्धता ॥
धृतराष्ट्रं महाबाहुं वैश्या पर्यचरत् किल ॥
तस्मिन् संवत्सरे राजन् धृतराष्ट्रान् महायशाः ॥
जज्ञे धीमांस् ततस् तस्यां युयुत्सुः करणो नृप ॥
एवं पुत्रशतं जज्ञे धृतराष्ट्रस्य धीमतः ॥
महारथानां वीराणां कन्या चैकाथ दुःशला ॥

Transliteration (IAST)

sa tathā vidureṇoktas taiś ca sarvair dvijottamaiḥ ||
na cakāra tathā rājā putrasnehasamanvitaḥ ||
tataḥ putraśataṃ sarvaṃ dhṛtarāṣṭrasya pārthiva ||
māsamātreṇa saṃjajñe kanyā caikā śatādhikā ||
gāndhāryāṃ kliśyamānāyām udareṇa vivardhatā ||
dhṛtarāṣṭraṃ mahābāhuṃ vaiśyā paryacarat kila ||
tasmin saṃvatsare rājan dhṛtarāṣṭrān mahāyaśāḥ ||
jajñe dhīmāṃs tatas tasyāṃ yuyutsuḥ karaṇo nṛpa ||
evaṃ putraśataṃ jajñe dhṛtarāṣṭrasya dhīmataḥ ||
mahārathānāṃ vīrāṇāṃ kanyā caikātha duḥśalā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः तथा विदुरेण उक्तः तैः च सर्वैः द्विजोत्तमैःsaḥ tathā vidureṇa uktaḥ taiḥ ca sarvaiḥ dvijottamaiḥтак наставленный Видурой и всеми теми лучшими брахманами
न चकार तथा राजा पुत्रस्नेहसमन्वितःna cakāra tathā rājā putrasnehasamanvitaḥне поступил так царь, обуянный любовью к сыну
ततः पुत्रशतं सर्वं धृतराष्ट्रस्य पार्थिवtataḥ putraśataṃ sarvaṃ dhṛtarāṣṭrasya pārthivaзатем все сто сыновей Дхритараштры, о царь
मासमात्रेण संजज्ञे कन्या च एका शताधिकाmāsamātreṇa saṃjajñe kanyā ca ekā śatādhikāв один [лишь] месяц родились, и одна дочь сверх ста
गान्धार्यां क्लिश्यमानायाम् उदरेण विवर्धताgāndhāryāṃ kliśyamānāyām udareṇa vivardhatā[пока] Гандхари мучилась растущим чревом
धृतराष्ट्रं महाबाहुं वैश्या पर्यचरत् किलdhṛtarāṣṭraṃ mahābāhuṃ vaiśyā paryacarat kilaмощнорукому Дхритараштре, говорят, прислуживала женщина-вайшья
तस्मिन् संवत्सरे राजन् धृतराष्ट्रात् महायशाःtasmin saṃvatsare rājan dhṛtarāṣṭrāt mahāyaśāḥв тот год, о царь, от Дхритараштры многославный
जज्ञे धीमान् ततः तस्यां युयुत्सुः करणः नृपjajñe dhīmān tataḥ tasyāṃ yuyutsuḥ karaṇaḥ nṛpaродился у неё мудрый Юютсу, [сын] от вайшьи (карана), о царь
एवं पुत्रशतं जज्ञे धृतराष्ट्रस्य धीमतःevaṃ putraśataṃ jajñe dhṛtarāṣṭrasya dhīmataḥтак родилось сто сыновей мудрого Дхритараштры
महारथानां वीराणां कन्या च एका अथ दुःशलाmahārathānāṃ vīrāṇāṃ kanyā ca ekā atha duḥśalāгероев-махаратхов, и одна дочь — Духшала
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
विदुरेणोक्तस्vidureṇoktasисходная форма «vidureṇoktas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तैश्taiśисходная форма «taiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वैर्sarvairисходная форма «sarvair», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैकाcaikāисходная форма «caikā», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृतराष्ट्रान्dhṛtarāṣṭrānисходная форма «dhṛtarāṣṭrān», добавленная для полного покрытия пословного блока
धीमांस्dhīmāṃsисходная форма «dhīmāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
करणोkaraṇoисходная форма «karaṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैकाथcaikāthaисходная форма «caikātha», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Так наставленный Видурой и всеми теми лучшими брахманами, царь, обуянный любовью к сыну, не поступил так. Затем все сто сыновей Дхритараштры, о царь, родились в один лишь месяц, и одна дочь сверх ста. Пока Гандхари мучилась растущим чревом, мощнорукому Дхритараштре, говорят, прислуживала женщина-вайшья; и в тот год от Дхритараштры родился у неё мудрый Юютсу, сын от вайшьи. Так родилось сто сыновей мудрого Дхритараштры, героев-махаратхов, и одна дочь — Духшала».

Commentary

Здесь свершается роковой выбор Дхритараштры — и в нём завязка всей грядущей гибели. Знаменательно, что причиной названа «любовь к сыну» (putra-sneha): не злоба, но слепая родительская привязанность побуждает царя пренебречь и знамениями неба, и советом мудрейших, и благом всего рода. Здесь — грозный урок о привязанности (моха): даже естественное чувство, не подчинённое дхарме и рассудительности, становится источником величайшего зла; одна непреодолённая страсть отца погубит миллионы на Курукшетре. Знаменательно, что писание не раз называет Дхритараштру «мудрым» (dhīmān) — и тем горше: знать дхарму и не следовать ей из пристрастия хуже неведения. Знаменательно и упоминание Юютсу, сына от вайшьи: единственный из сыновей Дхритараштры, он в великой войне перейдёт на сторону Пандавов, на сторону дхармы, — словно даже в доме слепого царя сохранён один праведный отпрыск. Так писание завершает повесть о рождении Кауравов, поставив в средоточие её непреложную истину: непобеждённая привязанность, отвергшая зрячий совет, отворяет врата року.

Version

eb99c387a5c8 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with