Mahabharata
Самбхава-парва: рождение ста сыновей Дхритараштры · Verse 1.107.7–9
598 / 3994
Mahabharata · 1.107.7–9
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
क्षुच्छ्रमाभिपरिग्लानं द्वैपायनम् उपस्थितम् ॥
तोषयाम् आस गान्धारी व्यासस् तस्यै वरं ददौ ॥
सा वव्रे सदृशं भर्तुः पुत्राणां शतम् आत्मनः ॥
ततः कालेन सा गर्भं धृतराष्ट्राद् अथाग्रहीत् ॥
संवत्सरद्वयं तं तु गान्धारी गर्भम् आहितम् ॥
अप्रजा धारयाम् आस ततस् तां दुःखम् आविशत् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
kṣucchramābhipariglānaṃ dvaipāyanam upasthitam ||
toṣayām āsa gāndhārī vyāsas tasyai varaṃ dadau ||
sā vavre sadṛśaṃ bhartuḥ putrāṇāṃ śatam ātmanaḥ ||
tataḥ kālena sā garbhaṃ dhṛtarāṣṭrād athāgrahīt ||
saṃvatsaradvayaṃ taṃ tu gāndhārī garbham āhitam ||
aprajā dhārayām āsa tatas tāṃ duḥkham āviśat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
क्षुच्छ्रमाभिपरिग्लानं द्वैपायनम् उपस्थितम्kṣucchramābhipariglānaṃ dvaipāyanam upasthitamизнурённого голодом и усталостью пришедшего Двайпаяну (Вьясу)
तोषयाम् आस गान्धारी व्यासः तस्यै वरं ददौtoṣayām āsa gāndhārī vyāsaḥ tasyai varaṃ dadauублаготворила Гандхари; Вьяса даровал ей дар
सा वव्रे सदृशं भर्तुः पुत्राणां शतम् आत्मनःsā vavre sadṛśaṃ bhartuḥ putrāṇāṃ śatam ātmanaḥона избрала [в дар] себе сто сыновей, подобных супругу
ततः कालेन सा गर्भं धृतराष्ट्रात् अथ अग्रहीत्tataḥ kālena sā garbhaṃ dhṛtarāṣṭrāt atha agrahītзатем со временем она зачала плод от Дхритараштры
संवत्सरद्वयं तं तु गान्धारी गर्भम् आहितम्saṃvatsaradvayaṃ taṃ tu gāndhārī garbham āhitamно два года тот зачатый плод Гандхари
अप्रजा धारयाम् आस ततः तां दुःखम् आविशत्aprajā dhārayām āsa tataḥ tāṃ duḥkham āviśatбездетная, носила; тогда её охватило горе
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
व्यासस्vyāsasисходная форма «vyāsas», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृतराष्ट्राद्dhṛtarāṣṭrādисходная форма «dhṛtarāṣṭrād», добавленная для полного покрытия пословного блока
अथाग्रहीत्athāgrahītисходная форма «athāgrahīt», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «Изнурённого голодом и усталостью пришедшего Двайпаяну Гандхари ублаготворила, и Вьяса даровал ей дар. Она избрала себе сто сыновей, подобных супругу. Затем со временем она зачала плод от Дхритараштры; но два года, бездетная, носила тот зачатый плод, не рождая, — и охватило её горе».

Commentary

Здесь Гандхари служением Вьясе стяжает дар ста сыновей. Знаменательно, что и этот великий дар, как прежде дары Вьясы и Дурвасаса, даётся за гостеприимство к усталому подвижнику: милость святого нисходит на того, кто служит ему без брезгливости. Знаменательно, однако, и то, что желанный дар оборачивается мукою: два года длится бесплодное вынашивание. Здесь — урок о том, что и исполнение желания несёт своё бремя: сто сыновей, испрошенные с гордостью материнства, рождаются неестественно и трудно, словно сама природа противится этому чрезмерному, своевольному дару. Так писание исподволь намекает: дар, взятый по честолюбию, а не по смиренной нужде, чреват скорбью — что подтвердится и в самих сыновьях.

Version

e38bd76863d8 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with