Mahabharata
Самбхава-парва: Дрона становится наставником Куру · Verse 1.122.6–9
725 / 5288
Mahabharata · 1.122.6–9
Devanāgarī

मैवं जीर्णम् उपासिष्ठाः सख्यं नवम् उपाकुरु ॥
आसीत् सख्यं द्विजश्रेष्ठ त्वया मे ऽर्थनिबन्धनम् ॥
न दरिद्रो वसुमतो नाविद्वान् विदुषः सखा ॥
शूरस्य न सखा क्लीबः सखिपूर्वं किम् इष्यते ॥
ययोर् एव समं वित्तं ययोर् एव समं कुलम् ॥
तयोः सख्यं विवाहश् च न तु पुष्टविपुष्टयोः ॥
नाश्रोत्रियः श्रोत्रियस्य नारथी रथिनः सखा ॥
नाराज्ञा संगतं राज्ञः सखिपूर्वं किम् इष्यते ॥

Transliteration (IAST)

maivaṃ jīrṇam upāsiṣṭhāḥ sakhyaṃ navam upākuru ||
āsīt sakhyaṃ dvijaśreṣṭha tvayā me 'rthanibandhanam ||
na daridro vasumato nāvidvān viduṣaḥ sakhā ||
śūrasya na sakhā klībaḥ sakhipūrvaṃ kim iṣyate ||
yayor eva samaṃ vittaṃ yayor eva samaṃ kulam ||
tayoḥ sakhyaṃ vivāhaś ca na tu puṣṭavipuṣṭayoḥ ||
nāśrotriyaḥ śrotriyasya nārathī rathinaḥ sakhā ||
nārājñā saṃgataṃ rājñaḥ sakhipūrvaṃ kim iṣyate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
मा एवं जीर्णम् उपासिष्ठाः सख्यं नवम् उपाकुरुmā evaṃ jīrṇam upāsiṣṭhāḥ sakhyaṃ navam upākuru«не держись так за обветшалую [дружбу]; заведи новую;
आसीत् सख्यं द्विजश्रेष्ठ त्वया मे अर्थनिबन्धनम्āsīt sakhyaṃ dvijaśreṣṭha tvayā me arthanibandhanamбыла дружба, о лучший из дваждырождённых, у меня с тобою, связанная выгодою;
न दरिद्रः वसुमतः न अविद्वान् विदुषः सखाna daridraḥ vasumataḥ na avidvān viduṣaḥ sakhāне бывает бедняк другом богатому, ни неучёный — учёному,
शूरस्य न सखा क्लीबः सखिपूर्वं किम् इष्यतेśūrasya na sakhā klībaḥ sakhipūrvaṃ kim iṣyateгерою не друг трус; к чему [поминать] прежнюю дружбу?
ययोः एव समं वित्तं ययोः एव समं कुलम्yayoḥ eva samaṃ vittaṃ yayoḥ eva samaṃ kulamу кого равно богатство и равен род,
तयोः सख्यं विवाहः च न तु पुष्ट-विपुष्टयोःtayoḥ sakhyaṃ vivāhaḥ ca na tu puṣṭa-vipuṣṭayoḥу тех [бывает] дружба и брак, а не у преуспевающего с обездоленным;
न अश्रोत्रियः श्रोत्रियस्य न अरथी रथिनः सखाna aśrotriyaḥ śrotriyasya na arathī rathinaḥ sakhāне друг неучёный в Веде — учёному, ни безколесничный — колесничному,
न अराज्ञा संगतं राज्ञः सखिपूर्वं किम् इष्यतेna arājñā saṃgataṃ rājñaḥ sakhipūrvaṃ kim iṣyateне подобает царю общение с нецарём; к чему [поминать] прежнюю дружбу?»
मैवंmaivaṃисходная форма «maivaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽर्थनिबन्धनम्'rthanibandhanamисходная форма «'rthanibandhanam», добавленная для полного покрытия пословного блока
दरिद्रोdaridroисходная форма «daridro», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसुमतोvasumatoисходная форма «vasumato», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाविद्वान्nāvidvānисходная форма «nāvidvān», добавленная для полного покрытия пословного блока
ययोर्yayorисходная форма «yayor», добавленная для полного покрытия пословного блока
ययोर्yayorисходная форма «yayor», добавленная для полного покрытия пословного блока
विवाहश्vivāhaśисходная форма «vivāhaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुष्टविपुष्टयोःpuṣṭavipuṣṭayoḥисходная форма «puṣṭavipuṣṭayoḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाश्रोत्रियःnāśrotriyaḥисходная форма «nāśrotriyaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
नारथीnārathīисходная форма «nārathī», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाराज्ञाnārājñāисходная форма «nārājñā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Не держись так за обветшалую дружбу; заведи новую. Была у меня с тобою дружба, о лучший из дваждырождённых, связанная выгодою. Не бывает бедняк другом богатому, ни неучёный — учёному; герою не друг трус — к чему поминать прежнюю дружбу? Дружба и брак — у тех, у кого равно богатство и равен род, а не у преуспевающего с обездоленным. Не друг неучёный в Веде — учёному, ни безколесничный — колесничному; не подобает царю общение с нецарём — к чему поминать прежнюю дружбу?»

Commentary

Здесь Друпада довершает своё надменное отречение от друга. Знаменательно повторяемое им мерило — равенство богатства, рода, учёности и сана: всё измеряется внешним, ничто — сердцем. Здесь обнажается самая болезнь мирского ума: ценить человека по обладанию, а не по достоинству души. Знаменательно и то, что Друпада не лжёт о свете сем — в нём и впрямь дружба часто корыстна; но он возводит эту низость в закон, отрекаясь от друга в его нужде. Здесь — грех неблагодарности и гордыни богатства: вознесённый властью, Друпада попирает того, кто пришёл к нему с открытым сердцем. Так писание являет, сколь уродует душу высокомерие сана; и оскорблённый Дрона, прежде кроткий, унесёт отсюда обиду, которая разрешится войною и гибелью самого Друпады.

Version

bd7d89111e03 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with