Mahabharata
Самбхава-парва: Дрона становится наставником Куру · Verse 1.122.20–23
728 / 5288
Mahabharata · 1.122.20–23
Devanāgarī

द्रोण उवाच
आचक्षध्वं च भीष्माय रूपेण च गुणैश् च माम् ॥
स एव सुमहाबुद्धिः सांप्रतं प्रतिपत्स्यते ॥
वैशंपायन उवाच
तथेत्य् उक्त्वा तु ते सर्वे भीष्मम् ऊचुः पितामहम् ॥
ब्राह्मणस्य वचस् तथ्यं तच् च कर्मविशेषवत् ॥
भीष्मः श्रुत्वा कुमाराणां द्रोणं तं प्रत्यजानत ॥
युक्तरूपः स हि गुरुर् इत्य् एवम् अनुचिन्त्य च ॥
अथैनम् आनीय तदा स्वयम् एव सुसत्कृतम् ॥
परिपप्रच्छ निपुणं भीष्मः शस्त्रभृतां वरः ॥
हेतुम् आगमने तस्य द्रोणः सर्वं न्यवेदयत् ॥

Transliteration (IAST)

droṇa uvāca
ācakṣadhvaṃ ca bhīṣmāya rūpeṇa ca guṇaiś ca mām ||
sa eva sumahābuddhiḥ sāṃprataṃ pratipatsyate ||
vaiśaṃpāyana uvāca
tathety uktvā tu te sarve bhīṣmam ūcuḥ pitāmaham ||
brāhmaṇasya vacas tathyaṃ tac ca karmaviśeṣavat ||
bhīṣmaḥ śrutvā kumārāṇāṃ droṇaṃ taṃ pratyajānata ||
yuktarūpaḥ sa hi gurur ity evam anucintya ca ||
athainam ānīya tadā svayam eva susatkṛtam ||
paripapraccha nipuṇaṃ bhīṣmaḥ śastrabhṛtāṃ varaḥ ||
hetum āgamane tasya droṇaḥ sarvaṃ nyavedayat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आचक्षध्वं च भीष्माय रूपेण च गुणैः च माम्ācakṣadhvaṃ ca bhīṣmāya rūpeṇa ca guṇaiḥ ca mām«опишите меня Бхишме по облику и достоинствам;
सः एव सुमहाबुद्धिः सांप्रतं प्रतिपत्स्यतेsaḥ eva sumahābuddhiḥ sāṃprataṃ pratipatsyateон, премудрый, тотчас узнает [меня]»
तथा इति उक्त्वा तु ते सर्वे भीष्मम् ऊचुः पितामहम्tathā iti uktvā tu te sarve bhīṣmam ūcuḥ pitāmahamсказав «да будет так», все они поведали деду Бхишме
ब्राह्मणस्य वचः तथ्यं तत् च कर्मविशेषवत्brāhmaṇasya vacaḥ tathyaṃ tat ca karmaviśeṣavatправдивое слово брахмана и то особое деяние;
भीष्मः श्रुत्वा कुमाराणां द्रोणं तं प्रत्यजानतbhīṣmaḥ śrutvā kumārāṇāṃ droṇaṃ taṃ pratyajānataБхишма, услышав [рассказ] царевичей, признал того Дрону,
युक्तरूपः सः हि गुरुः इति एवम् अनुचिन्त्य चyuktarūpaḥ saḥ hi guruḥ iti evam anucintya ca«подходящий он наставник» — так помыслив;
अथ एनम् आनीय तदा स्वयम् एव सुसत्कृतम्atha enam ānīya tadā svayam eva susatkṛtamзатем, приведя его, сам, с великим почётом,
परिपप्रच्छ निपुणं भीष्मः शस्त्रभृतां वरःparipapraccha nipuṇaṃ bhīṣmaḥ śastrabhṛtāṃ varaḥрасспросил подробно Бхишма, лучший из носящих оружие,
हेतुम् आगमने तस्य द्रोणः सर्वं न्यवेदयत्hetum āgamane tasya droṇaḥ sarvaṃ nyavedayatо причине его прихода; Дрона поведал всё
द्रोणdroṇaисходная форма «droṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
गुणैश्guṇaiśисходная форма «guṇaiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथेत्य्tathetyисходная форма «tathety», добавленная для полного покрытия пословного блока
वचस्vacasисходная форма «vacas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तच्tacисходная форма «tac», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
गुरुर्gururисходная форма «gurur», добавленная для полного покрытия пословного блока
इत्य्ityисходная форма «ity», добавленная для полного покрытия пословного блока
अथैनम्athainamисходная форма «athainam», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Дрона сказал: „Опишите меня Бхишме по облику и достоинствам; он, премудрый, тотчас узнает меня“. Сказав „да будет так“, все они поведали деду Бхишме правдивое слово брахмана и то особое деяние. Бхишма, услышав рассказ царевичей, признал того Дрону, помыслив: „Подходящий он наставник“. Затем, приведя его сам с великим почётом, Бхишма, лучший из носящих оружие, подробно расспросил о причине его прихода, и Дрона поведал всё».

Commentary

Здесь Бхишма прозревает в пришельце искомого наставника. Знаменательно, что Бхишма «узнаёт» Дрону по одному описанию его искусства: мудрый сразу распознаёт достойного. Здесь — дар различения у праведного: он не требует доказательств сверх явленного, но по плодам узнаёт мастера. Знаменательно и почтение Бхишмы: он сам приводит брахмана «с великим почётом» и расспрашивает учтиво — старший и могущественный смиряется пред достоинством гостя-брахмана. Так писание являет, как промысл приводит Дрону к Куру: искомый Бхишмою совершенный учитель сам приходит к нему, и встреча их устрояется как бы свыше — на благо (и на беду) грядущим поколениям.

Version

36218fdd8fb2 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with