Mahabharata
Самбхава-парва: Дрона становится наставником Куру · Verse 1.122.44–47
732 / 5288
Mahabharata · 1.122.44–47
Devanāgarī

ततो ऽर्जुनं मूर्ध्नि तदा समाघ्राय पुनः पुनः ॥
प्रीतिपूर्वं परिष्वज्य प्ररुरोद मुदा तदा ॥
ततो द्रोणः पाण्डुपुत्रान् अस्त्राणि विविधानि च ॥
ग्राहयाम् आस दिव्यानि मानुषाणि च वीर्यवान् ॥
राजपुत्रास् तथैवान्ये समेत्य भरतर्षभ ॥
अभिजग्मुस् ततो द्रोणम् अस्त्रार्थे द्विजसत्तमम् ॥
वृष्णयश् चान्धकाश् चैव नानादेश्याश् च पार्थिवाः ॥
सूतपुत्रश् च राधेयो गुरुं द्रोणम् इयात् तदा ॥
स्पर्धमानस् तु पार्थेन सूतपुत्रो ऽत्यमर्षणः ॥
दुर्योधनम् उपाश्रित्य पाण्डवान् अत्यमन्यत ॥

Transliteration (IAST)

tato 'rjunaṃ mūrdhni tadā samāghrāya punaḥ punaḥ ||
prītipūrvaṃ pariṣvajya praruroda mudā tadā ||
tato droṇaḥ pāṇḍuputrān astrāṇi vividhāni ca ||
grāhayām āsa divyāni mānuṣāṇi ca vīryavān ||
rājaputrās tathaivānye sametya bharatarṣabha ||
abhijagmus tato droṇam astrārthe dvijasattamam ||
vṛṣṇayaś cāndhakāś caiva nānādeśyāś ca pārthivāḥ ||
sūtaputraś ca rādheyo guruṃ droṇam iyāt tadā ||
spardhamānas tu pārthena sūtaputro 'tyamarṣaṇaḥ ||
duryodhanam upāśritya pāṇḍavān atyamanyata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः अर्जुनं मूर्ध्नि तदा समाघ्राय पुनः पुनःtataḥ arjunaṃ mūrdhni tadā samāghrāya punaḥ punaḥтогда Арджуну в голову, [обоняя его] снова и снова,
प्रीतिपूर्वं परिष्वज्य प्ररुरोद मुदा तदाprītipūrvaṃ pariṣvajya praruroda mudā tadāс любовью обняв, [Дрона] заплакал от радости тогда;
ततः द्रोणः पाण्डुपुत्रान् अस्त्राणि विविधानि चtataḥ droṇaḥ pāṇḍuputrān astrāṇi vividhāni caзатем Дрона сыновей Панду разным оружиям
ग्राहयाम् आस दिव्यानि मानुषाणि च वीर्यवान्grāhayām āsa divyāni mānuṣāṇi ca vīryavānобучил — божественным и человеческим, доблестный;
राजपुत्राः तथा एव अन्ये समेत्य भरतर्षभrājaputrāḥ tathā eva anye sametya bharatarṣabhaи иные царевичи, так же собравшись, о бык Бхараты,
अभिजग्मुः ततः द्रोणम् अस्त्रार्थे द्विजसत्तमम्abhijagmuḥ tataḥ droṇam astrārthe dvijasattamamпришли к Дроне, лучшему из дваждырождённых, ради оружия —
वृष्णयः च अन्धकाः च एव नानादेश्याः च पार्थिवाःvṛṣṇayaḥ ca andhakāḥ ca eva nānādeśyāḥ ca pārthivāḥи Вришни, и Андхаки, и цари из разных стран;
सूतपुत्रः च राधेयः गुरुं द्रोणम् इयात् तदाsūtaputraḥ ca rādheyaḥ guruṃ droṇam iyāt tadāи сын суты Радхея (Карна) пришёл к наставнику Дроне тогда,
स्पर्धमानः तु पार्थेन सूतपुत्रः अत्यमर्षणःspardhamānaḥ tu pārthena sūtaputraḥ atyamarṣaṇaḥсостязаясь с Партхою (Арджуною), сын суты, крайне нетерпимый,
दुर्योधनम् उपाश्रित्य पाण्डवान् अत्यमन्यतduryodhanam upāśritya pāṇḍavān atyamanyataприбегнув к Дурьодхане, презирал Пандавов
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽर्जुनं'rjunaṃисходная форма «'rjunaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजपुत्रास्rājaputrāsисходная форма «rājaputrās», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथैवान्येtathaivānyeисходная форма «tathaivānye», добавленная для полного покрытия пословного блока
अभिजग्मुस्abhijagmusисходная форма «abhijagmus», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
वृष्णयश्vṛṣṇayaśисходная форма «vṛṣṇayaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चान्धकाश्cāndhakāśисходная форма «cāndhakāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
नानादेश्याश्nānādeśyāśисходная форма «nānādeśyāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सूतपुत्रश्sūtaputraśисходная форма «sūtaputraś», добавленная для полного покрытия пословного блока
राधेयोrādheyoисходная форма «rādheyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्पर्धमानस्spardhamānasисходная форма «spardhamānas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सूतपुत्रोsūtaputroисходная форма «sūtaputro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽत्यमर्षणः'tyamarṣaṇaḥисходная форма «'tyamarṣaṇaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Тогда, обоняя голову Арджуны снова и снова, с любовью обняв его, Дрона заплакал от радости. Затем доблестный Дрона обучил сыновей Панду разным оружиям — божественным и человеческим. И иные царевичи, собравшись, о бык Бхараты, пришли к Дроне, лучшему из дваждырождённых, ради оружия — и Вришни, и Андхаки, и цари из разных стран. И сын суты Радхея (Карна) пришёл тогда к наставнику Дроне; состязаясь с Партхою, сын суты, крайне нетерпимый, прибегнув к Дурьодхане, презирал Пандавов».

Commentary

Здесь являются и любовь учителя к Арджуне, и зависть Карны — два полюса грядущей драмы. Знаменательны слёзы радости Дроны при безусловной преданности Арджуны: гуру отвечает любовью на любовь, и так завязывается то особое родство учителя и ученика, что сделает Арджуну величайшим. Знаменательно и появление Карны: равный Арджуне по дарованию, он движим не преданностью, а соперничеством и нетерпимостью (atyamarṣaṇa); и эта зависть толкает его к Дурьодхане. Видно здесь, как зависть определяет судьбу: Карна, способный стать великим, отравляет свой дар завистью и презрением и потому примыкает к стану адхармы. Так писание сводит у одного наставника любовь и зависть, преданность и соперничество; и из этого узла — дружбы Карны с Дурьодханой и любви Дроны к Арджуне — будет соткана грядущая война.

Version

0695ed32bc80 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with