SanskritIASTMeaning
सः निरीक्ष्य महाबाहुः सर्वतः रङ्गमण्डलम्saḥ nirīkṣya mahābāhuḥ sarvataḥ raṅgamaṇḍalamон, мощнорукий, оглядев со всех сторон круг арены,
प्रणामं द्रोणकृपयोः न अत्यादृतम् इव अकरोत्praṇāmaṃ droṇakṛpayoḥ na atyādṛtam iva akarotпоклон Дроне и Крипе совершил как бы без особого почтения
सः सामाजजनः सर्वः निश्चलः स्थिरलोचनःsaḥ sāmājajanaḥ sarvaḥ niścalaḥ sthiralocanaḥвесь тот народ собрания, недвижный, с застывшим взором,
कः अयम् इति आगतक्षोभः कौतूहलपरः अभवत्kaḥ ayam iti āgatakṣobhaḥ kautūhalaparaḥ abhavat«кто это?» — встревожился, охваченный любопытством
सः अब्रवीत् मेघधीरेण स्वरेण वदतां वरःsaḥ abravīt meghadhīreṇa svareṇa vadatāṃ varaḥон сказал глубоким, как [гром] тучи, голосом, лучший из говорящих,
भ्राता भ्रातरम् अज्ञातं सावित्रः पाकशासनिम्bhrātā bhrātaram ajñātaṃ sāvitraḥ pākaśāsanim[Карна,] сын Савитара (Солнца), — неузнанному брату, сыну Пакашасаны (Индры):
पार्थ यत् ते कृतं कर्म विशेषवत् अहं ततःpārtha yat te kṛtaṃ karma viśeṣavat ahaṃ tataḥ«Партха, то, что тобою совершено, я [совершу] отменнее того,
करिष्ये पश्यतां नॄणां मा आत्मना विस्मयं गमःkariṣye paśyatāṃ nṝṇāṃ mā ātmanā vismayaṃ gamaḥпред взором людей; не возгордись же собою»
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वतोsarvatoисходная форма «sarvato», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणकृपयोर्droṇakṛpayorисходная форма «droṇakṛpayor», добавленная для полного покрытия пословного блока
नात्यादृतम्nātyādṛtamисходная форма «nātyādṛtam», добавленная для полного покрытия пословного блока
इवाकरोत्ivākarotисходная форма «ivākarot», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वोsarvoисходная форма «sarvo», добавленная для полного покрытия пословного блока
कोkoисходная форма «ko», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽयम्'yamисходная форма «'yam», добавленная для полного покрытия пословного блока
इत्य्ityисходная форма «ity», добавленная для полного покрытия пословного блока
कौतूहलपरोkautūhalaparoисходная форма «kautūhalaparo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽब्रवीन्'bravīnисходная форма «'bravīn», добавленная для полного покрытия пословного блока
विशेषवद्viśeṣavadисходная форма «viśeṣavad», добавленная для полного покрытия пословного блока
मात्मनाmātmanāисходная форма «mātmanā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь вызов брошен — и писание подчёркивает: «брат — неузнанному брату». Знаменательно это указание: Карна и Арджуна, родные братья по матери, встают друг против друга, не ведая родства, — горчайший образ всей вражды Кауравов и Пандавов, в основе которой раздор кровно близких. Здесь видно трагедию неведения: распря, которая не вспыхнула бы, будь явлена истина, разгорается из-за сокрытого родства. Знаменательна и небрежность поклона Карны старшим: уязвлённая гордость уже сквозит в нём. Так писание являет завязку рокового соперничества — не между чужими, а между братьями, разлучёнными тайною рождения; и в этом неведении — корень неисчислимых бед.