वैशंपायन उवाच
ततः क्षिप्तम् इवात्मानं मत्वा पार्थो ऽभ्यभाषत ॥
कर्णं भ्रातृसमूहस्य मध्ये ऽचलम् इव स्थितम् ॥
अनाहूतोपसृप्तानाम् अनाहूतोपजल्पिनाम् ॥
ये लोकास् तान् हतः कर्ण मया त्वं प्रतिपत्स्यसे ॥
कर्ण उवाच
रङ्गो ऽयं सर्वसामान्यः किम् अत्र तव फल्गुन ॥
वीर्यश्रेष्ठाश् च राजन्या बलं धर्मो ऽनुवर्तते ॥
किं क्षेपैर् दुर्बलाश्वासैः शरैः कथय भारत ॥
गुरोः समक्षं यावत् ते हराम्य् अद्य शिरः शरैः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tataḥ kṣiptam ivātmānaṃ matvā pārtho 'bhyabhāṣata ||
karṇaṃ bhrātṛsamūhasya madhye 'calam iva sthitam ||
anāhūtopasṛptānām anāhūtopajalpinām ||
ye lokās tān hataḥ karṇa mayā tvaṃ pratipatsyase ||
karṇa uvāca
raṅgo 'yaṃ sarvasāmānyaḥ kim atra tava phalguna ||
vīryaśreṣṭhāś ca rājanyā balaṃ dharmo 'nuvartate ||
kiṃ kṣepair durbalāśvāsaiḥ śaraiḥ kathaya bhārata ||
guroḥ samakṣaṃ yāvat te harāmy adya śiraḥ śaraiḥ ||
«Тогда, сочтя себя оскорблённым, Партха сказал Карне, стоявшему средь толпы братьев, недвижному, как гора: „Уделы тех, кто незваным влез и незваным болтает, — те миры ты, убитый мною, обретёшь, Карна“. Карна сказал: „Арена эта общая для всех; что́ здесь твоего, Пхальгуна? Цари — те, кто превосходны доблестью; дхарма следует за силою. К чему попрёки, слабое утешение? Говори стрелами, о Бхарата, пока я пред лицом наставника не снёс сегодня твою голову стрелами“».
c47ae3ef546a · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь сталкиваются гордость Арджуны и достоинство Карны. Знаменательно, что Арджуна, обычно сдержанный, здесь надменен: уязвлённое первенство сделало и его резким и презрительным к «незваному». Знаменательно, что и в благородном гордыня первенства рождает несправедливое высокомерие. Знаменательны слова Карны: «арена общая для всех» — в них и правда (доблесть не спрашивает о роде), и вызов сословной спеси. Здесь открывается, что в этом споре сочувствие невольно склоняется к отвергаемому: Карна говорит как муж достоинства, требующий судить по доблести, а не по рождению. Так писание уравновешивает: ни Арджуна не вполне прав в надменности, ни Карна не вполне неправ в дерзости; и сама эта неоднозначность делает их вражду глубоко трагической.