कर्ण उवाच
कृतं सर्वेण मे ऽन्येन सखित्वं च त्वया वृणे ॥
द्वन्द्वयुद्धं च पार्थेन कर्तुम् इच्छामि भारत ॥
दुर्योधन उवाच
भुङ्क्ष्व भोगान् मया सार्धं बन्धूनां प्रियकृद् भव ॥
दुर्हृदां कुरु सर्वेषां मूर्ध्नि पादम् अरिंदम ॥
karṇa uvāca
kṛtaṃ sarveṇa me 'nyena sakhitvaṃ ca tvayā vṛṇe ||
dvandvayuddhaṃ ca pārthena kartum icchāmi bhārata ||
duryodhana uvāca
bhuṅkṣva bhogān mayā sārdhaṃ bandhūnāṃ priyakṛd bhava ||
durhṛdāṃ kuru sarveṣāṃ mūrdhni pādam ariṃdama ||
Карна сказал: «Мне довольно всего иного; дружбу же твою я избираю и хочу поединка с Партхою, о Бхарата». Дурьодхана сказал: «Вкушай услады вместе со мною, будь благодетелем друзей и попирай стопою главы всех недругов, о укротитель врагов».
ccaec9d44ba9 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Карна являет, что́ ему дорого, — не богатство, а дружба. Знаменательно: «мне довольно всего иного, дружбу же твою избираю»: благородный Карна ценит не дары, а верность и приязнь, и эта-то верность станет его величием и его роком. Писание обнажает здесь и свет, и тень: преданность Карны Дурьодхане искренна и неколебима — добродетель сама по себе, — но обращена на недостойного, и потому губительна. Знаменательно, что благороднейшее чувство (верная дружба) связывает Карну со станом адхармы. Так писание являет трагедию доброго качества, отданного дурному делу: верность Карны, прекрасная в себе, сделает его опорою неправды до самой гибели.