Mahabharata
Самбхава-парва: выход Карны и его воцарение над Ангой · Verse 1.126.34–35
770 / 5288
Mahabharata · 1.126.34–35
Devanāgarī

दुर्योधन उवाच
आचार्य त्रिविधा योनी राज्ञां शास्त्रविनिश्चये ॥
तत्कुलीनश् च शूरश् च सेनां यश् च प्रकर्षति ॥
यद्य् अयं फल्गुनो युद्धे नाराज्ञा योद्धुम् इच्छति ॥
तस्माद् एषो ऽङ्गविषये मया राज्ये ऽभिषिच्यते ॥

Transliteration (IAST)

duryodhana uvāca
ācārya trividhā yonī rājñāṃ śāstraviniścaye ||
tatkulīnaś ca śūraś ca senāṃ yaś ca prakarṣati ||
yady ayaṃ phalguno yuddhe nārājñā yoddhum icchati ||
tasmād eṣo 'ṅgaviṣaye mayā rājye 'bhiṣicyate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आचार्य त्रिविधा योनी राज्ञां शास्त्रविनिश्चयेācārya trividhā yonī rājñāṃ śāstraviniścaye«о наставник, троякий источник [царского достоинства] у царей по решению шастр:
तत्कुलीनः च शूरः च सेनां यः च प्रकर्षतिtatkulīnaḥ ca śūraḥ ca senāṃ yaḥ ca prakarṣatiрождённый в [царском] роду, герой, и тот, кто ведёт войско;
यदि अयं फल्गुनः युद्धे न अराज्ञा योद्धुम् इच्छतिyadi ayaṃ phalgunaḥ yuddhe na arājñā yoddhum icchatiесли этот Пхальгуна не желает биться в бою с нецарём,
तस्मात् एषः अङ्गविषये मया राज्ये अभिषिच्यतेtasmāt eṣaḥ aṅgaviṣaye mayā rājye abhiṣicyateто он мною помазуется на царство в области Анга»
दुर्योधनduryodhanaисходная форма «duryodhana», добавленная для полного покрытия пословного блока
तत्कुलीनश्tatkulīnaśисходная форма «tatkulīnaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
शूरश्śūraśисходная форма «śūraś», добавленная для полного покрытия пословного блока
यश्yaśисходная форма «yaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्य्yadyисходная форма «yady», добавленная для полного покрытия пословного блока
फल्गुनोphalgunoисходная форма «phalguno», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाराज्ञाnārājñāисходная форма «nārājñā», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्माद्tasmādисходная форма «tasmād», добавленная для полного покрытия пословного блока
एषोeṣoисходная форма «eṣo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽङ्गविषये'ṅgaviṣayeисходная форма «'ṅgaviṣaye», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभिषिच्यते'bhiṣicyateисходная форма «'bhiṣicyate», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Дурьодхана сказал: «О наставник, троякий источник царского достоинства у царей по решению шастр: рождённый в царском роду, герой, и тот, кто ведёт войско. Если этот Пхальгуна не желает биться с нецарём, то он [Карна] мною помазуется на царство в области Анга».

Commentary

Здесь Дурьодхана совершает свой искуснейший и небеспорочный поступок — возводит Карну в цари. Знаменательна и мудрость, и расчёт его довода: он верно ссылается на шастру (царское достоинство даётся не одним рождением, но и геройством, и предводительством), и тем разрушает сословный довод Крипы. Писание являет здесь двойственность: само деяние — возвысить достойного по доблести, а не по крови — справедливо и даже благородно; но побуждение Дурьодханы корыстно — он добывает себе непобедимого союзника против Пандавов. Знаменательно, что благое по виду дело творится ради недоброй цели: Дурьодхана возвышает Карну не из любви к справедливости, а из вражды. Так писание являет сложность: правый поступок из неправого побуждения; и из этого расчётливого великодушия родится та верность Карны, что станет одною из вершин и трагедий эпоса.

Version

cc4a224b46ed · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with