Mahabharata
Бакавадха-парва: речь дочери · Verse 1.147.17–18
939 / 3994
Mahabharata · 1.147.17–18
Devanāgarī

किं न्व् अतः परमं दुःखं यद् वयं स्वर्गते त्वयि ॥
याचमानाः पराद् अन्नं परिधावेमहि श्ववत् ॥
त्वयि त्व् अरोगे निर्मुक्ते क्लेशाद् अस्मात् सबान्धवे ॥
अमृते वसती लोके भविष्यामि सुखान्विता ॥

Transliteration (IAST)

kiṃ nv ataḥ paramaṃ duḥkhaṃ yad vayaṃ svargate tvayi ||
yācamānāḥ parād annaṃ paridhāvemahi śvavat ||
tvayi tv aroge nirmukte kleśād asmāt sabāndhave ||
amṛte vasatī loke bhaviṣyāmi sukhānvitā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
किं नु अतः परमं दुःखं यत् वयं स्वर्गते त्वयिkiṃ nu ataḥ paramaṃ duḥkhaṃ yat vayaṃ svargate tvayi«что же горше этого: чтобы мы, когда ты уйдёшь на небо,
याचमानाः परात् अन्नं परिधावेमहि श्ववत्yācamānāḥ parāt annaṃ paridhāvemahi śvavatвыпрашивая у чужих пищу, бегали кругом, как псы?
त्वयि तु अरोगे निर्मुक्ते क्लेशात् अस्मात् सबान्धवेtvayi tu aroge nirmukte kleśāt asmāt sabāndhaveесли же ты, здоровый, избавишься от этой беды вместе с роднёю,
अमृते वसती लोके भविष्यामि सुखान्विताamṛte vasatī loke bhaviṣyāmi sukhānvitā[я,] пребывая в нетленном [= блаженном] мире, буду исполнена счастья»
न्व्nvисходная форма «nv», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्yadисходная форма «yad», добавленная для полного покрытия пословного блока
पराद्parādисходная форма «parād», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्लेशाद्kleśādисходная форма «kleśād», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Что же горше того, чтобы мы, когда ты уйдёшь на небо, выпрашивали пищу у чужих и бегали кругом, как псы? Если же ты, здоровый, избавишься от этой беды вместе с роднёю, то я, пребывая в нетленном блаженном мире, буду исполнена счастья».

Commentary

Здесь дочь полагает бесчестье горшим, нежели смерть. Знаменательно сравнение: участь сирот, побирающихся «как псы», мнится ей хуже гибели — позор унижения тяжелее самого ухода из жизни. Здесь — верная мера ценностей: достоинство и дхарма дороже простого выживания. Знаменательно и её упование: отдав жизнь за родных, она «будет счастлива в нетленном мире» — жертва ради дхармы открывает блаженные обители. Так писание являет, что дева идёт на смерть не как на конец, а как на восхождение: спасая семью от позора, она сама обретает счастье высших миров.

Version

929219c293fe · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with