Mahabharata · 1.147.22–23
॥
Devanāgarī
ततः स तृणम् आदाय प्रहृष्टः पुनर् अब्रवीत् ॥
अनेन तं हनिष्यामि राक्षसं पुरुषादकम् ॥
तथापि तेषां दुःखेन परीतानां निशम्य तत् ॥
बालस्य वाक्यम् अव्यक्तं हर्षः समभवन् महान् ॥
Transliteration (IAST)
tataḥ sa tṛṇam ādāya prahṛṣṭaḥ punar abravīt ||
anena taṃ haniṣyāmi rākṣasaṃ puruṣādakam ||
tathāpi teṣāṃ duḥkhena parītānāṃ niśamya tat ||
bālasya vākyam avyaktaṃ harṣaḥ samabhavan mahān ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः सः तृणम् आदाय प्रहृष्टः पुनः अब्रवीत्tataḥ saḥ tṛṇam ādāya prahṛṣṭaḥ punaḥ abravītзатем, взяв травинку, обрадованный, он сказал ещё:
अनेन तं हनिष्यामि राक्षसं पुरुषादकम्anena taṃ haniṣyāmi rākṣasaṃ puruṣādakam«этим я убью того ракшаса-людоеда!»
तथा अपि तेषां दुःखेन परीतानां निशम्य तत्tathā api teṣāṃ duḥkhena parītānāṃ niśamya tatи хотя те были охвачены горем, услышав то
बालस्य वाक्यम् अव्यक्तं हर्षः समभवत् महान्bālasya vākyam avyaktaṃ harṣaḥ samabhavat mahānневнятное слово дитяти, [в них] родилась великая радость;
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुनर्punarисходная форма «punar», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथापिtathāpiисходная форма «tathāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
समभवन्samabhavanисходная форма «samabhavan», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Затем, взяв травинку, обрадованный, дитя сказало ещё: „Этим я убью того ракшаса-людоеда!“ И хотя те были охвачены горем, услышав невнятное слово дитяти, они исполнились великой радости».
Commentary
Version
0c7fd32c2984 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь младенческое бахвальство травинкою чудесно рассеивает мрак. Знаменательно, что бессильная угроза дитяти — «этим убью людоеда» — рождает в скорбящих «великую радость»: невинная отвага, пусть и беспомощная, согревает сердца надеждою. Упование, как открывает этот миг, часто приходит не от силы, а от чистоты: дитя не может сразить ракшаса, но его бесстрашие предвещает, что избавитель близок. Знаменательно и сокрытое предзнаменование: похвальба о победе над людоедом сбудется — но рукою Бхимы. Так писание являет, что и малое, чистое слово способно обратить плач в радость; и лепет младенца становится провозвестником грядущего спасения.