Mahabharata · 1.152.5–6
॥
Devanāgarī
ततः प्रभृति रक्षांसि तत्र सौम्यानि भारत ॥
नगरे प्रत्यदृश्यन्त नरैर् नगरवासिभिः ॥
ततो भिमस् तम् आदाय गतासुं पुरुषादकम् ॥
द्वारदेशे विनिक्षिप्य जगामानुपलक्षितः ॥
Transliteration (IAST)
tataḥ prabhṛti rakṣāṃsi tatra saumyāni bhārata ||
nagare pratyadṛśyanta narair nagaravāsibhiḥ ||
tato bhimas tam ādāya gatāsuṃ puruṣādakam ||
dvāradeśe vinikṣipya jagāmānupalakṣitaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः प्रभृति रक्षांसि तत्र सौम्यानि भारतtataḥ prabhṛti rakṣāṃsi tatra saumyāni bhārataс тех пор ракшасы там [стали] кротки, о Бхарата,
नगरे प्रत्यदृश्यन्त नरैः नगरवासिभिःnagare pratyadṛśyanta naraiḥ nagaravāsibhiḥ[и такими] виделись в городе людям-горожанам;
ततः भीमः तम् आदाय गतासुं पुरुषादकम्tataḥ bhīmaḥ tam ādāya gatāsuṃ puruṣādakamтогда Бхима, взяв того бездыханного людоеда,
द्वारदेशे विनिक्षिप्य जगाम अनुपलक्षितःdvāradeśe vinikṣipya jagāma anupalakṣitaḥположив [его] у ворот, ушёл незамеченным;
नरैर्narairисходная форма «narair», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
भिमस्bhimasисходная форма «bhimas», добавленная для полного покрытия пословного блока
जगामानुपलक्षितःjagāmānupalakṣitaḥисходная форма «jagāmānupalakṣitaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«С тех пор ракшасы там стали кротки и такими виделись горожанам, о Бхарата. Тогда Бхима, взяв бездыханного людоеда и положив его у ворот, ушёл незамеченным».
Commentary
Version
0710aca1e5de · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь обнаруживается двойной плод подвига — прочный мир и смиренная безвестность героя. Знаменательно, что ракшасы «стали кротки»: деяние Бхимы переменило самый нрав прежних хищников — таково действие силы, поставленной на службу дхарме. Знаменательно и то, что Бхима уходит «незамеченным», лишь положив тело у ворот: совершивший великое не ищет ни славы, ни благодарности. В этом — образец бескорыстного служения: добро творится не напоказ, и истинный благодетель скрывается. Так писание являет, что подвиг тем чище, чем безвестнее; и Бхима, преобразив край, удаляется в тень, не присвоив себе и тени почёта.