यक्षराक्षसगन्धर्वाः पिशाचोरगमानवाः ॥
विस्तरं कुरुवंशस्य श्रीमतः कथयन्ति ते ॥
नारदप्रभृतीनां च देवर्षीणां मया श्रुतम् ॥
गुणान् कथयतां वीर पूर्वेषां तव धीमताम् ॥
स्वयं चापि मया दृष्टश् चरता सागराम्बराम् ॥
इमां वसुमतीं कृत्स्नां प्रभावः स्वकुलस्य ते ॥
yakṣarākṣasagandharvāḥ piśācoragamānavāḥ ||
vistaraṃ kuruvaṃśasya śrīmataḥ kathayanti te ||
nāradaprabhṛtīnāṃ ca devarṣīṇāṃ mayā śrutam ||
guṇān kathayatāṃ vīra pūrveṣāṃ tava dhīmatām ||
svayaṃ cāpi mayā dṛṣṭaś caratā sāgarāmbarām ||
imāṃ vasumatīṃ kṛtsnāṃ prabhāvaḥ svakulasya te ||
«О твоём блистательном роде Куру пространно повествуют якши, ракшасы, гандхарвы, пишачи, змии и люди. И от Нарады и прочих божественных риши слышал я, как перечисляли достоинства мудрых предков твоих, о герой; и сам я, странствуя по всей опоясанной океаном земле, видел мощь твоего рода».
d268b8bfc37c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь слава праведного рода предстаёт ведомой всем мирам. Знаменательно, что о роде Куру речь и у людей, и у духов, и у божественных риши: добрая слава достойных переходит границы земли. Здесь видно, что подлинная доблесть и добродетель не таятся: молва о них достигает и горних, и дольних. Так писание являет, что достоинства предков — наследие, прославляющее потомков; и Арджуна славен не только сам, но и величием своего рода.