Mahabharata
Чайтраратха-парва: величие пурохиты · Verse 1.159.9–11
1057 / 3994
Mahabharata · 1.159.9–11
Devanāgarī

उत्तमां तु मनोबुद्धिं भवतां भावितात्मनाम् ॥
जानन्न् अपि च वः पार्थ कृतवान् इह धर्षणाम् ॥
स्त्रीसकाशे च कौरव्य न पुमान् क्षन्तुम् अर्हति ॥
धर्षणाम् आत्मनः पश्यन् बाहुद्रविणम् आश्रितः ॥
नक्तं च बलम् अस्माकं भूय एवाभिवर्धते ॥
यतस् ततो मां कौन्तेय सदारं मन्युर् आविशत् ॥

Transliteration (IAST)

uttamāṃ tu manobuddhiṃ bhavatāṃ bhāvitātmanām ||
jānann api ca vaḥ pārtha kṛtavān iha dharṣaṇām ||
strīsakāśe ca kauravya na pumān kṣantum arhati ||
dharṣaṇām ātmanaḥ paśyan bāhudraviṇam āśritaḥ ||
naktaṃ ca balam asmākaṃ bhūya evābhivardhate ||
yatas tato māṃ kaunteya sadāraṃ manyur āviśat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उत्तमां तु मनोबुद्धिं भवतां भावितात्मनाम्uttamāṃ tu manobuddhiṃ bhavatāṃ bhāvitātmanāmхоть и зная превосходный ум и разум ваш, [душою] совершенных,
जानन् अपि च वः पार्थ कृतवान् इह धर्षणाम्jānan api ca vaḥ pārtha kṛtavān iha dharṣaṇāmи зная вас, о Партха, я всё же учинил [вам] здесь нападение;
स्त्रीसकाशे च कौरव्य न पुमान् क्षन्तुम् अर्हतिstrīsakāśe ca kauravya na pumān kṣantum arhatiпри жене, о Каурава, не должно мужу терпеть
धर्षणाम् आत्मनः पश्यन् बाहुद्रविणम् आश्रितःdharṣaṇām ātmanaḥ paśyan bāhudraviṇam āśritaḥнападения на себя, [если он] опирается на мощь рук [= силён];
नक्तं च बलम् अस्माकं भूयः एव अभिवर्धतेnaktaṃ ca balam asmākaṃ bhūyaḥ eva abhivardhateи сила наша ночью ещё более возрастает,
यतः ततः मां कौन्तेय सदारं मन्युः आविशत्yataḥ tataḥ māṃ kaunteya sadāraṃ manyuḥ āviśatоттого, о Каунтея, меня, [бывшего] с супругою, объял гнев;
जानन्न्jānannисходная форма «jānann», добавленная для полного покрытия пословного блока
भूयbhūyaисходная форма «bhūya», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवाभिवर्धतेevābhivardhateисходная форма «evābhivardhate», добавленная для полного покрытия пословного блока
यतस्yatasисходная форма «yatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
मन्युर्manyurисходная форма «manyur», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Хоть и зная превосходный ум и разум ваш, совершенных душою, и зная вас, о Партха, я всё же учинил вам здесь нападение. При жене, о Каурава, муж, полагающийся на мощь рук, не должен сносить нападения на себя; а сила наша ночью ещё более возрастает — оттого, о Каунтея, меня, бывшего с супругою, и объял гнев».

Commentary

Здесь гандхарва честно открывает побуждение своего нападения. Знаменательно его прямодушие: он не оправдывается неведением, а признаёт, что напал, движимый гордостью пред женою и ночною силою. Здесь видно, что и в признании вины есть достоинство: честный называет истинную причину своего проступка. Знаменательно, однако, что побуждение его — самолюбие, не дхарма: гнев «при жене» есть забота о чести, но не о праве. Так писание являет правдивость поверженного и вместе с тем хрупкость самолюбивого порыва, обернувшегося поражением.

Version

c2543bdf17bc · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with