Mahabharata · 1.159.14–15
॥
Devanāgarī
यस् तु स्यात् क्षत्रियः कश् चित् कामवृत्तः परंतप ॥
नक्तं च युधि युध्येत न स जीवेत् कथं चन ॥
यस् तु स्यात् कामवृत्तो ऽपि राजा तापत्य संगरे ॥
जयेन् नक्तंचरान् सर्वान् स पुरोहितधूर्गतः ॥
Transliteration (IAST)
yas tu syāt kṣatriyaḥ kaś cit kāmavṛttaḥ paraṃtapa ||
naktaṃ ca yudhi yudhyeta na sa jīvet kathaṃ cana ||
yas tu syāt kāmavṛtto 'pi rājā tāpatya saṃgare ||
jayen naktaṃcarān sarvān sa purohitadhūrgataḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यः तु स्यात् क्षत्रियः कः चित् कामवृत्तः परंतपyaḥ tu syāt kṣatriyaḥ kaḥ cit kāmavṛttaḥ paraṃtapa«а какой бы то ни было кшатрий, поступающий своевольно, о каратель врагов,
नक्तं च युधि युध्येत न सः जीवेत् कथं चनnaktaṃ ca yudhi yudhyeta na saḥ jīvet kathaṃ cana[если] стал бы биться ночью в бою, — не выжил бы он никак;
यः तु स्यात् कामवृत्तः अपि राजा तापत्य संगरेyaḥ tu syāt kāmavṛttaḥ api rājā tāpatya saṃgareно царь, [хоть] и поступающий своевольно, о Тапатья, в битве
जयेत् नक्तंचरान् सर्वान् सः पुरोहितधूर्गतःjayet naktaṃcarān sarvān saḥ purohitadhūrgataḥодолел бы всех ночных бродяг, [если] имеет во главе пурохиту;
यस्yasисходная форма «yas», добавленная для полного покрытия пословного блока
कश्kaśисходная форма «kaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
यस्yasисходная форма «yas», добавленная для полного покрытия пословного блока
कामवृत्तोkāmavṛttoисходная форма «kāmavṛtto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽपि'piисходная форма «'pi», добавленная для полного покрытия пословного блока
जयेन्jayenисходная форма «jayen», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Какой бы то ни было кшатрий, поступающий своевольно, о каратель врагов, если стал бы биться ночью, — не выжил бы никак; но царь, хоть бы и своевольный, о Тапатья, в битве одолел бы всех ночных бродяг, если имеет во главе пурохиту».
Commentary
Version
388b6b3c8c5e · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя сила священного предстательства. Знаменательно противопоставление: один кшатрий ночью обречён, но царь с пурохитою одолеет и ночных духов; присутствие святого восполняет недостающее. Здесь раскрывается, что благословение и молитва брахмана ограждают там, где бессильно оружие: духовная защита превозмогает незримые угрозы. Так писание являет, что воинская мощь, увенчанная священным предстательством, неодолима; и потому царю надлежит иметь при себе пурохиту.