तस्मात् तापत्य यत् किं चिन् नृणां श्रेय इहेप्सितम् ॥
तस्मिन् कर्मणि योक्तव्या दान्तात्मानः पुरोहिताः ॥
वेदे षडङ्गे निरताः शुचयः सत्यवादिनः ॥
धर्मात्मानः कृतात्मानः स्युर् नृपाणां पुरोहिताः ॥
जयश् च नियतो राज्ञः स्वर्गश् च स्याद् अनन्तरम् ॥
यस्य स्याद् धर्मविद् वाग्मी पुरोधाः शीलवाञ् शुचिः ॥
tasmāt tāpatya yat kiṃ cin nṛṇāṃ śreya ihepsitam ||
tasmin karmaṇi yoktavyā dāntātmānaḥ purohitāḥ ||
vede ṣaḍaṅge niratāḥ śucayaḥ satyavādinaḥ ||
dharmātmānaḥ kṛtātmānaḥ syur nṛpāṇāṃ purohitāḥ ||
jayaś ca niyato rājñaḥ svargaś ca syād anantaram ||
yasya syād dharmavid vāgmī purodhāḥ śīlavāñ śuciḥ ||
«Посему, о Тапатья, какое бы благо ни искалось людьми здесь, к тому делу должно приставлять обузданных духом пурохит. Преданные шестичленной Веде, чистые, правдоречивые, дхармодушные, самообузданные да будут пурохитами царей; и победа верна царю, и небо ему вслед, у кого пурохита — знаток дхармы, красноречивый, благонравный, чистый».
d6199a156bc5 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь начертан образ достойного пурохиты. Знаменательно перечисление качеств: учёность в Веде, чистота, правдивость, дхармодушие, самообуздание — пурохита должен быть свят, а не просто сведущ. Здесь видно, что духовный наставник власти сам обязан быть чист и обуздан: лишь праведник может праведно направлять. Знаменательно и обещание двойного плода — победы и неба: благое предстательство даёт успех и в этом мире, и за гробом. Так писание являет, что благоденствие царства зиждется на святости его духовного водителя.