Mahabharata
Чайтраратха-парва: величие пурохиты · Verse 1.159.16–18
1060 / 3994
Mahabharata · 1.159.16–18
Devanāgarī

तस्मात् तापत्य यत् किं चिन् नृणां श्रेय इहेप्सितम् ॥
तस्मिन् कर्मणि योक्तव्या दान्तात्मानः पुरोहिताः ॥
वेदे षडङ्गे निरताः शुचयः सत्यवादिनः ॥
धर्मात्मानः कृतात्मानः स्युर् नृपाणां पुरोहिताः ॥
जयश् च नियतो राज्ञः स्वर्गश् च स्याद् अनन्तरम् ॥
यस्य स्याद् धर्मविद् वाग्मी पुरोधाः शीलवाञ् शुचिः ॥

Transliteration (IAST)

tasmāt tāpatya yat kiṃ cin nṛṇāṃ śreya ihepsitam ||
tasmin karmaṇi yoktavyā dāntātmānaḥ purohitāḥ ||
vede ṣaḍaṅge niratāḥ śucayaḥ satyavādinaḥ ||
dharmātmānaḥ kṛtātmānaḥ syur nṛpāṇāṃ purohitāḥ ||
jayaś ca niyato rājñaḥ svargaś ca syād anantaram ||
yasya syād dharmavid vāgmī purodhāḥ śīlavāñ śuciḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्मात् तापत्य यत् किं चित् नृणां श्रेयः इह ईप्सितम्tasmāt tāpatya yat kiṃ cit nṛṇāṃ śreyaḥ iha īpsitamпосему, о Тапатья, какое бы благо ни искалось людьми здесь,
तस्मिन् कर्मणि योक्तव्याः दान्तात्मानः पुरोहिताःtasmin karmaṇi yoktavyāḥ dāntātmānaḥ purohitāḥк тому делу должно приставлять обузданных духом пурохит;
वेदे षडङ्गे निरताः शुचयः सत्यवादिनःvede ṣaḍaṅge niratāḥ śucayaḥ satyavādinaḥпреданные Веде с шестью [вспомогательными науками], чистые, правдоречивые,
धर्मात्मानः कृतात्मानः स्युः नृपाणां पुरोहिताःdharmātmānaḥ kṛtātmānaḥ syuḥ nṛpāṇāṃ purohitāḥдхармодушные, обуздавшие себя, да будут пурохитами царей;
जयः च नियतः राज्ञः स्वर्गः च स्यात् अनन्तरम्jayaḥ ca niyataḥ rājñaḥ svargaḥ ca syāt anantaramи победа верна царю, и небо [ему] будет вслед,
यस्य स्यात् धर्मवित् वाग्मी पुरोधाः शीलवान् शुचिःyasya syāt dharmavit vāgmī purodhāḥ śīlavān śuciḥу кого пурохита — знаток дхармы, красноречивый, благонравный, чистый;
चिन्cinисходная форма «cin», добавленная для полного покрытия пословного блока
श्रेयśreyaисходная форма «śreya», добавленная для полного покрытия пословного блока
इहेप्सितम्ihepsitamисходная форма «ihepsitam», добавленная для полного покрытия пословного блока
योक्तव्याyoktavyāисходная форма «yoktavyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्युर्syurисходная форма «syur», добавленная для полного покрытия пословного блока
जयश्jayaśисходная форма «jayaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
नियतोniyatoисходная форма «niyato», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्वर्गश्svargaśисходная форма «svargaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्याद्syādисходная форма «syād», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्याद्syādисходная форма «syād», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्मविद्dharmavidисходная форма «dharmavid», добавленная для полного покрытия пословного блока
शीलवाञ्śīlavāñисходная форма «śīlavāñ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Посему, о Тапатья, какое бы благо ни искалось людьми здесь, к тому делу должно приставлять обузданных духом пурохит. Преданные шестичленной Веде, чистые, правдоречивые, дхармодушные, самообузданные да будут пурохитами царей; и победа верна царю, и небо ему вслед, у кого пурохита — знаток дхармы, красноречивый, благонравный, чистый».

Commentary

Здесь начертан образ достойного пурохиты. Знаменательно перечисление качеств: учёность в Веде, чистота, правдивость, дхармодушие, самообуздание — пурохита должен быть свят, а не просто сведущ. Здесь видно, что духовный наставник власти сам обязан быть чист и обуздан: лишь праведник может праведно направлять. Знаменательно и обещание двойного плода — победы и неба: благое предстательство даёт успех и в этом мире, и за гробом. Так писание являет, что благоденствие царства зиждется на святости его духовного водителя.

Version

d6199a156bc5 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with