Mahabharata
Чайтраратха-парва: избавление Калмашапады · Verse 1.168.13–14
1160 / 3875
Mahabharata · 1.168.13–14
Devanāgarī

गन्धर्व उवाच
ददानीत्य् एव तं तत्र राजानं प्रत्युवाच ह ॥
वसिष्ठः परमेष्वासं सत्यसंधो द्विजोत्तमः ॥
ततः प्रतिययौ काले वसिष्ठसहितो ऽनघ ॥
ख्यातं पुरवरं लोकेष्व् अयोध्यां मनुजेश्वरः ॥

Transliteration (IAST)

gandharva uvāca
dadānīty eva taṃ tatra rājānaṃ pratyuvāca ha ||
vasiṣṭhaḥ parameṣvāsaṃ satyasaṃdho dvijottamaḥ ||
tataḥ pratiyayau kāle vasiṣṭhasahito 'nagha ||
khyātaṃ puravaraṃ lokeṣv ayodhyāṃ manujeśvaraḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ददानि इति एव तं तत्र राजानं प्रत्युवाच हdadāni iti eva taṃ tatra rājānaṃ pratyuvāca ha«дам [/исполню]», — так ответил тому царю
वसिष्ठः परमेष्वासं सत्यसंधः द्विजोत्तमःvasiṣṭhaḥ parameṣvāsaṃ satyasaṃdhaḥ dvijottamaḥВасиштха, верный истине лучший из дваждырождённых, [тому] великому лучнику;
ततः प्रतिययौ काले वसिष्ठसहितः अनघtataḥ pratiyayau kāle vasiṣṭhasahitaḥ anaghaтогда отправился в свой срок, вместе с Васиштхою, о безупречный,
ख्यातं पुरवरं लोकेषु अयोध्यां मनुजेश्वरःkhyātaṃ puravaraṃ lokeṣu ayodhyāṃ manujeśvaraḥв прославленный в мирах лучший из городов, Айодхью, владыка людей;
गन्धर्वgandharvaисходная форма «gandharva», добавленная для полного покрытия пословного блока
ददानीत्य्dadānītyисходная форма «dadānīty», добавленная для полного покрытия пословного блока
सत्यसंधोsatyasaṃdhoисходная форма «satyasaṃdho», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसिष्ठसहितोvasiṣṭhasahitoисходная форма «vasiṣṭhasahito», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽनघ'naghaисходная форма «'nagha», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकेष्व्lokeṣvисходная форма «lokeṣv», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Гандхарва сказал: «„Исполню“, — так ответил тому царю-лучнику Васиштха, верный истине лучший из дваждырождённых; и тогда, в свой срок, владыка людей вместе с Васиштхою отправился в прославленную в мирах Айодхью, лучший из городов».

Commentary

Здесь святой исполняет просьбу того, кто погубил его сыновей. Знаменательно великодушие Васиштхи: не помня зла, он соглашается послужить продолжению рода своего недавнего врага. Так являет себя полнота прощения, [претворённого] в деятельное благо: святой не только не мстит, но и благодетельствует обидчику. Так писание являет вершину незлобия; и Васиштха, верный данному слову, идёт в Айодхью даровать роду Икшваку наследника.

Version

e9fe324c5e64 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with