Mahabharata
Чайтраратха-парва: рождение Парашары · Verse 1.169.11–13
1169 / 3913
Mahabharata · 1.169.11–13
Devanāgarī

वसिष्ठ उवाच
कृतवीर्य इति ख्यातो बभूव नृपतिः क्षितौ ॥
याज्यो वेदविदां लोके भृगूणां पार्थिवर्षभः ॥
स तान् अग्रभुजस् तात धान्येन च धनेन च ॥
सोमान्ते तर्पयाम् आस विपुलेन विशां पतिः ॥
तस्मिन् नृपतिशार्दूले स्वर्याते ऽथ कदा चन ॥
बभूव तत्कुलेयानां द्रव्यकार्यम् उपस्थितम् ॥

Transliteration (IAST)

vasiṣṭha uvāca
kṛtavīrya iti khyāto babhūva nṛpatiḥ kṣitau ||
yājyo vedavidāṃ loke bhṛgūṇāṃ pārthivarṣabhaḥ ||
sa tān agrabhujas tāta dhānyena ca dhanena ca ||
somānte tarpayām āsa vipulena viśāṃ patiḥ ||
tasmin nṛpatiśārdūle svaryāte 'tha kadā cana ||
babhūva tatkuleyānāṃ dravyakāryam upasthitam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कृतवीर्यः इति ख्यातः बभूव नृपतिः क्षितौkṛtavīryaḥ iti khyātaḥ babhūva nṛpatiḥ kṣitau«был на земле царь, прославленный [как] Критавирья,
याज्यः वेदविदां लोके भृगूणां पार्थिवर्षभःyājyaḥ vedavidāṃ loke bhṛgūṇāṃ pārthivarṣabhaḥ[тот, для кого] жрецами [были] знатоки Веды, Бхригу, — бык среди царей;
सः तान् अग्रभुजः तात धान्येन च धनेन चsaḥ tān agrabhujaḥ tāta dhānyena ca dhanena caон тех первейших, дитя, зерном и богатством
सोमान्ते तर्पयाम् आस विपुलेन विशां पतिःsomānte tarpayām āsa vipulena viśāṃ patiḥпо окончании Сомы[-жертвы] насытил обильно, владыка народов;
तस्मिन् नृपतिशार्दूले स्वर्याते अथ कदा चनtasmin nṛpatiśārdūle svaryāte atha kadā cana[когда] тот тигр-царь отошёл на небо, однажды
बभूव तत्कुलेयानां द्रव्यकार्यम् उपस्थितम्babhūva tatkuleyānāṃ dravyakāryam upasthitamу [потомков] его рода настала нужда в имуществе;
वसिष्ठvasiṣṭhaисходная форма «vasiṣṭha», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतवीर्यkṛtavīryaисходная форма «kṛtavīrya», добавленная для полного покрытия пословного блока
ख्यातोkhyātoисходная форма «khyāto», добавленная для полного покрытия пословного блока
याज्योyājyoисходная форма «yājyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
अग्रभुजस्agrabhujasисходная форма «agrabhujas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽथ'thaисходная форма «'tha», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Васиштха сказал: «Был на земле царь, прославленный как Критавирья, для кого жрецами были Бхригу, знатоки Веды, — бык среди царей. По окончании Сома-жертвы он обильно насытил тех первейших зерном и богатством, владыка народов. Когда тот тигр-царь отошёл на небо, однажды у потомков его рода настала нужда в имуществе».

Commentary

Здесь начинается повесть, должная вразумить разгневанного. Знаменательно, что Васиштха не укоряет внука прямо, а рассказывает поучительную быль: мудрый учит не окриком, а примером из преданий. В этом — искусство наставника: врачевать гнев повестью, а не запретом. Знаменательно и начало рассказа: щедрость царя к жрецам, обернувшаяся [впоследствии] завистью его потомков к богатству Бхригу. Так писание являет завязку нового сказания о вражде; и Васиштха ведёт Парашару к познанию того, к чему влечёт необузданная месть.

Version

0031ab2f9a3d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with