ते भृगूणां धनं ज्ञात्वा राजानः सर्व एव ह ॥
याचिष्णवो ऽभिजग्मुस् तांस् तात भार्गवसत्तमान् ॥
भूमौ तु निदधुः के चिद् भृगवो धनम् अक्षयम् ॥
ददुः के चिद् द्विजातिभ्यो ज्ञात्वा क्षत्रियतो भयम् ॥
भृगवस् तु ददुः के चित् तेषां वित्तं यथेप्सितम् ॥
क्षत्रियाणां तदा तात कारणान्तरदर्शनात् ॥
te bhṛgūṇāṃ dhanaṃ jñātvā rājānaḥ sarva eva ha ||
yāciṣṇavo 'bhijagmus tāṃs tāta bhārgavasattamān ||
bhūmau tu nidadhuḥ ke cid bhṛgavo dhanam akṣayam ||
daduḥ ke cid dvijātibhyo jñātvā kṣatriyato bhayam ||
bhṛgavas tu daduḥ ke cit teṣāṃ vittaṃ yathepsitam ||
kṣatriyāṇāṃ tadā tāta kāraṇāntaradarśanāt ||
«Прознав о богатстве Бхригу, цари все, как просители, пришли к тем лучшим из Бхаргавов, дитя. Иные Бхригу зарыли в землю неисчерпаемое богатство, иные отдали его дваждырождённым, страшась кшатриев; а иные отдали богатство кшатриям, как те желали, по иным соображениям».
81ae6f71da25 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь обнаруживается, как страх и расчёт по-разному правят людьми. Знаменательно различие: одни Бхригу прячут добро, другие раздают своим, третьи уступают кшатриям — каждый поступает по своему разумению и опасению. Здесь видно, что в час угрозы открываются разные нравы: одни хитрят, другие щедры, третьи уступчивы. Знаменательно и то, что сокрытие богатства, рождённое страхом, [впоследствии] навлечёт подозрение и беду. Так писание являет, как недоверие меж сословиями зреет в распрю; и разные ответы Бхригу готовят роковое столкновение.