Mahabharata
Чайтраратха-парва: рождение Парашары · Verse 1.169.17–18
1171 / 3913
Mahabharata · 1.169.17–18
Devanāgarī

ततो महीतलं तात क्षत्रियेण यदृच्छया ॥
खनताधिगतं वित्तं केन चिद् भृगुवेश्मनि ॥
तद् वित्तं ददृशुः सर्वे समेताः क्षत्रियर्षभाः ॥
अवमन्य ततः कोपाद् भृगूंस् ताञ् शरणागतान् ॥
निजघ्नुस् ते महेष्वासाः सर्वांस् तान् निशितैः शरैः ॥
आ गर्भाद् अनुकृन्तन्तश् चेरुश् चैव वसुंधराम् ॥

Transliteration (IAST)

tato mahītalaṃ tāta kṣatriyeṇa yadṛcchayā ||
khanatādhigataṃ vittaṃ kena cid bhṛguveśmani ||
tad vittaṃ dadṛśuḥ sarve sametāḥ kṣatriyarṣabhāḥ ||
avamanya tataḥ kopād bhṛgūṃs tāñ śaraṇāgatān ||
nijaghnus te maheṣvāsāḥ sarvāṃs tān niśitaiḥ śaraiḥ ||
ā garbhād anukṛntantaś ceruś caiva vasuṃdharām ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः महीतलं तात क्षत्रियेण यदृच्छयाtataḥ mahītalaṃ tāta kṣatriyeṇa yadṛcchayāзатем, дитя, [некий] кшатрий, случайно
खनता अधिगतं वित्तं केन चित् भृगुवेश्मनिkhanatā adhigataṃ vittaṃ kena cit bhṛguveśmaniкопая землю, обрёл богатство в [доме] кого-то из Бхригу;
तत् वित्तं ददृशुः सर्वे समेताः क्षत्रियर्षभाःtat vittaṃ dadṛśuḥ sarve sametāḥ kṣatriyarṣabhāḥто богатство увидели все собравшиеся быки-кшатрии;
अवमन्य ततः कोपात् भृगून् तान् शरणागतान्avamanya tataḥ kopāt bhṛgūn tān śaraṇāgatānтогда, в гневе [и] презрении, тех Бхригу, [к ним] прибегших,
निजघ्नुः ते महेष्वासाः सर्वान् तान् निशितैः शरैःnijaghnuḥ te maheṣvāsāḥ sarvān tān niśitaiḥ śaraiḥперебили те великие лучники — всех их острыми стрелами,
आ गर्भात् अनुकृन्तन्तः चेरुः च एव वसुंधराम्ā garbhāt anukṛntantaḥ ceruḥ ca eva vasuṃdharāmрассекая [их] вплоть до зародышей, и [так] прошли [всю] землю;
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
खनताधिगतंkhanatādhigataṃисходная форма «khanatādhigataṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिद्cidисходная форма «cid», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
कोपाद्kopādисходная форма «kopād», добавленная для полного покрытия пословного блока
भृगूंस्bhṛgūṃsисходная форма «bhṛgūṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
ताञ्tāñисходная форма «tāñ», добавленная для полного покрытия пословного блока
निजघ्नुस्nijaghnusисходная форма «nijaghnus», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वांस्sarvāṃsисходная форма «sarvāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
गर्भाद्garbhādисходная форма «garbhād», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनुकृन्तन्तश्anukṛntantaśисходная форма «anukṛntantaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेरुश्ceruśисходная форма «ceruś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Затем некий кшатрий, случайно копая землю, обрёл богатство в доме кого-то из Бхригу; то богатство увидели все собравшиеся кшатрии. Тогда, в гневе и презрении, те великие лучники перебили всех прибегших к ним Бхригу острыми стрелами, рассекая их вплоть до зародышей, и так прошли всю землю».

Commentary

Здесь подозрение разрешается чудовищным избиением. Знаменательно, что кшатрии, найдя сокрытое богатство, в ярости истребляют Бхригу «вплоть до зародышей»: гнев, не знающий меры, не щадит и нерождённых. Здесь — ужас неудержимой мести: однажды разгоревшись, она переходит всякую границу и губит невинных. Знаменательно и то, что убиваемы «прибегшие» — попрана святость прибежища. Так писание являет, к чему ведёт ярость без удержу; и эта-то картина должна остеречь Парашару от его собственного замысла всеобщей гибели.

Version

f42532d0fd0d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with