Mahabharata
Видурагамана-парва: совет Бхишмы · Verse 1.195.17–18
1479 / 3756
Mahabharata · 1.195.17–18
Devanāgarī

न चापि तेषां वीराणां जीवतां कुरुनन्दन ॥
पित्र्यो ऽंशः शक्य आदातुम् अपि वज्रभृता स्वयम् ॥
ते हि सर्वे स्थिता धर्मे सर्वे चैवैकचेतसः ॥
अधर्मेण निरस्ताश् च तुल्ये राज्ये विशेषतः ॥

Transliteration (IAST)

na cāpi teṣāṃ vīrāṇāṃ jīvatāṃ kurunandana ||
pitryo 'ṃśaḥ śakya ādātum api vajrabhṛtā svayam ||
te hi sarve sthitā dharme sarve caivaikacetasaḥ ||
adharmeṇa nirastāś ca tulye rājye viśeṣataḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न च अपि तेषां वीराणां जीवतां कुरुनन्दनna ca api teṣāṃ vīrāṇāṃ jīvatāṃ kurunandanaи у тех героев, живых, о отрада Куру,
पित्र्यः अंशः शक्यः आदातुम् अपि वज्रभृता स्वयम्pitryaḥ aṃśaḥ śakyaḥ ādātum api vajrabhṛtā svayamотцовскую долю не отнять даже самому громовержцу [Индре];
ते हि सर्वे स्थिताः धर्मे सर्वे च एव एकचेतसःte hi sarve sthitāḥ dharme sarve ca eva ekacetasaḥибо все они стоят в дхарме и все единодушны,
अधर्मेण निरस्ताः च तुल्ये राज्ये विशेषतःadharmeṇa nirastāḥ ca tulye rājye viśeṣataḥи неправдою лишены [своего] в равно [принадлежащем им] царстве, особенно;
Translation

«И у тех героев, живых, о отрада Куру, отцовскую долю не отнять даже самому громовержцу; ибо все они стоят в дхарме и все единодушны, и неправдою лишены своего в равно принадлежащем им царстве».

Commentary

Здесь являет себя непреоборимость утверждённых в дхарме. Знаменательно слово: их доли не отнять «даже Индре» — ибо за стоящими в правде стоит сама правда, сильнейшая всех. Здесь видна та истина, что хранимых дхармою не одолеть силою, ибо Господь — оплот праведных. Так писание являет тщету насилия против правых; и неправо отнятое неизбежно возвратится к ним.

Version

08b75610dd18 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with