Mahabharata · 1.195.1–2
॥
Devanāgarī
भीष्म उवाच
न रोचते विग्रहो मे पाण्डुपुत्रैः कथं चन ॥
यथैव धृतराष्ट्रो मे तथा पाण्डुर् असंशयम् ॥
गान्धार्याश् च यथा पुत्रास् तथा कुन्तीसुता मताः ॥
यथा च मम ते रक्ष्या धृतराष्ट्र तथा तव ॥
Transliteration (IAST)
bhīṣma uvāca
na rocate vigraho me pāṇḍuputraiḥ kathaṃ cana ||
yathaiva dhṛtarāṣṭro me tathā pāṇḍur asaṃśayam ||
gāndhāryāś ca yathā putrās tathā kuntīsutā matāḥ ||
yathā ca mama te rakṣyā dhṛtarāṣṭra tathā tava ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न रोचते विग्रहः मे पाण्डुपुत्रैः कथं चनna rocate vigrahaḥ me pāṇḍuputraiḥ kathaṃ cana«не по душе мне вражда с сынами Панду никоим образом;
यथा एव धृतराष्ट्रः मे तथा पाण्डुः असंशयम्yathā eva dhṛtarāṣṭraḥ me tathā pāṇḍuḥ asaṃśayamкак Дхритараштра мне [дорог], так и Панду, без сомнения;
गान्धार्याः च यथा पुत्राः तथा कुन्तीसुताः मताःgāndhāryāḥ ca yathā putrāḥ tathā kuntīsutāḥ matāḥи как сыны Гандхари, так и сыны Кунти [мне] почитаемы;
यथा च मम ते रक्ष्याः धृतराष्ट्र तथा तवyathā ca mama te rakṣyāḥ dhṛtarāṣṭra tathā tavaи как они должны быть храним мною, о Дхритараштра, так и тобою;
Translation
Бхишма сказал: «Не по душе мне вражда с сынами Панду никоим образом; как Дхритараштра мне дорог, так и Панду, без сомнения; и как сыны Гандхари, так и сыны Кунти мне почитаемы; и как они должны быть храним мною, о Дхритараштра, так и тобою».
Commentary
Version
44ad6fdd920b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь старейшина являет беспристрастную любовь, не делящую родных. Знаменательно, что Бхишма равно чтит сынов обоих братьев: праведный судья не знает лицеприятия, и любовь его не пристрастна. Здесь открывается, что истинное старшинство хранит всех равно, не по своей выгоде. Так писание являет справедливость Бхишмы; и его слово — голос дхармы посреди козней.