Mahabharata · 1.194.24–25
॥
Devanāgarī
भूय एव तु भीष्मश् च द्रोणो विदुर एव च ॥
युवां च कुरुतां बुद्धिं भवेद् या नः सुखोदया ॥
तत आनाय्य तान् सर्वान् मन्त्रिणः सुमहायशाः ॥
धृतराष्ट्रो महाराज मन्त्रयाम् आस वै तदा ॥
Transliteration (IAST)
bhūya eva tu bhīṣmaś ca droṇo vidura eva ca ||
yuvāṃ ca kurutāṃ buddhiṃ bhaved yā naḥ sukhodayā ||
tata ānāyya tān sarvān mantriṇaḥ sumahāyaśāḥ ||
dhṛtarāṣṭro mahārāja mantrayām āsa vai tadā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
भूयः एव तु भीष्मः च द्रोणः विदुरः एव चbhūyaḥ eva tu bhīṣmaḥ ca droṇaḥ viduraḥ eva caно снова пусть и Бхишма, и Дрона, и Видура,
युवां च कुरुतां बुद्धिं भवेत् या नः सुखोदयाyuvāṃ ca kurutāṃ buddhiṃ bhavet yā naḥ sukhodayāи вы оба измыслите решение, какое было бы нам ко благу»;
ततः आनाय्य तान् सर्वान् मन्त्रिणः सुमहायशाःtataḥ ānāyya tān sarvān mantriṇaḥ sumahāyaśāḥтогда, призвав всех тех советников, премного славный
धृतराष्ट्रः महाराज मन्त्रयाम् आस वै तदाdhṛtarāṣṭraḥ mahārāja mantrayām āsa vai tadāДхритараштра, о великий царь, стал держать совет;
Translation
«Но снова пусть и Бхишма, и Дрона, и Видура, и вы оба измыслите решение, какое было бы нам ко благу». Тогда, призвав всех тех советников, премного славный Дхритараштра стал держать совет.
Commentary
Version
c85e52dedd0a · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь царь призывает старейшин — и в том проблеск надежды. Знаменательно, что Дхритараштра зовёт Бхишму, Дрону и Видуру: голос мудрых и праведных ещё может перевесить злой совет. Здесь являет себя то, что обращение к старшим в дхарме — спасительный путь для колеблющегося. Так писание являет созыв совета; и слово праведных мужей определит дальнейшую судьбу Пандавов.