Mahabharata
Видурагамана-парва: речь Карны · Verse 1.194.19–20
1467 / 3756
Mahabharata · 1.194.19–20
Devanāgarī

ते बलेन वयं राजन् महता चतुरङ्गिणा ॥
प्रमथ्य द्रुपदं शीघ्रम् आनयामेह पाण्डवान् ॥
न हि साम्ना न दानेन न भेदेन च पाण्डवाः ॥
शक्याः साधयितुं तस्माद् विक्रमेणैव ताञ् जहि ॥

Transliteration (IAST)

te balena vayaṃ rājan mahatā caturaṅgiṇā ||
pramathya drupadaṃ śīghram ānayāmeha pāṇḍavān ||
na hi sāmnā na dānena na bhedena ca pāṇḍavāḥ ||
śakyāḥ sādhayituṃ tasmād vikrameṇaiva tāñ jahi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ते बलेन वयं राजन् महता चतुरङ्गिणाte balena vayaṃ rājan mahatā caturaṅgiṇāтак мы, о царь, великим войском четырёхчастным,
प्रमथ्य द्रुपदं शीघ्रम् आनयाम इह पाण्डवान्pramathya drupadaṃ śīghram ānayāma iha pāṇḍavānсокрушив Друпаду быстро, приведём сюда Пандавов;
न हि साम्ना न दानेन न भेदेन च पाण्डवाःna hi sāmnā na dānena na bhedena ca pāṇḍavāḥибо ни увещанием, ни даром, ни раздором Пандавы
शक्याः साधयितुं तस्मात् विक्रमेण एव तान् जहिśakyāḥ sādhayituṃ tasmāt vikrameṇa eva tān jahiне могут быть одолены; потому доблестью лишь срази их;
Translation

«Так мы, о царь, великим четырёхчастным войском, быстро сокрушив Друпаду, приведём сюда Пандавов; ибо ни увещанием, ни даром, ни раздором Пандавы не могут быть одолены; потому доблестью лишь срази их».

Commentary

Здесь перебраны и отвергнуты три средства, и остаётся лишь сила. Знаменательно, что Карна, исключив саму [увещание], дану [дар] и бхеду [раздор], зовёт к данде [каре силою] — но против невинных. Здесь видна истина: и последнее из средств, обращённое на неправду, есть насилие, а не правосудие. Так писание являет совет открытой войны против братьев; и за воинскою прямотою кроется неправое начинание.

Version

28519281d6c1 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with