Mahabharata · 1.194.13–14
॥
Devanāgarī
वाहनानि प्रभूतानि मित्राणि बहुलानि च ॥
यावन् न तेषां गान्धारे तावद् एवाशु विक्रम ॥
यावच् च राजा पाञ्चाल्यो नोद्यमे कुरुते मनः ॥
सह पुत्रैर् महावीर्यैस् तावद् एवाशु विक्रम ॥
Transliteration (IAST)
vāhanāni prabhūtāni mitrāṇi bahulāni ca ||
yāvan na teṣāṃ gāndhāre tāvad evāśu vikrama ||
yāvac ca rājā pāñcālyo nodyame kurute manaḥ ||
saha putrair mahāvīryais tāvad evāśu vikrama ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वाहनानि प्रभूतानि मित्राणि बहुलानि चvāhanāni prabhūtāni mitrāṇi bahulāni caповозок [войска] у них много ли, союзников ли много —
यावत् न तेषां गान्धारे तावत् एव आशु विक्रमyāvat na teṣāṃ gāndhāre tāvat eva āśu vikramaпока [этого] у них нет, о Гандхарец [Шакуни], тотчас яви доблесть;
यावत् च राजा पाञ्चाल्यः न उद्यमे कुरुते मनःyāvat ca rājā pāñcālyaḥ na udyame kurute manaḥи пока панчалийский царь не обратил ум к ратному походу,
सह पुत्रैः महावीर्यैः तावत् एव आशु विक्रमsaha putraiḥ mahāvīryaiḥ tāvat eva āśu vikramaс сынами своими многодоблестными, тотчас яви доблесть;
Translation
«Пока повозок и союзников у них не много, о Гандхарец, тотчас яви доблесть; и пока панчалийский царь с многодоблестными сынами не обратил ум к ратному походу, тотчас яви доблесть».
Commentary
Version
2b574e99b405 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь воинский расчёт торопит ударить, пока враг не собрался. Знаменательно настойчивое «тотчас, тотчас»: и доблесть, в дурном деле, спешит, как и коварство, упредить силу правды. В этом видна истина: неправое начинание боится промедления, ибо правда крепнет со временем. Так писание являет нетерпение замысла; и спешка выдаёт его шаткость.